РЕКОМЕНДУЕМ читать вслух английские варианты 1-3 раза:
1. Грамматический стиль, т.е. без глагольных сокращений:
Примечание:| - Вертикальная красная черта указывает на границы синтагм, внутри которых не следует делать паузы.
Whoever happens to be our platoon commanding officer, |we will come under his/their command | without argument. As the phrase goes, | commanders (= Leaders) are not chosen, | they are
appointed | by the army superiors. So, | whoever turns out to be our officer in command, | we shall be carrying out our military duties | according to the army regulations.
I am a sergeant in the platoon | and I must take orders | from whoever is my commander | and give those orders to my soldiers. Otherwise, | what is the point | of serving
in the Army?
подчиняться кому-либо (Военное)
   to get/take orders from sb
= to come under someone's command
= to be/fall under the chain of someone's command
= to obey sb обычный глагол:
подчиняться кому-либо
беспрекословно
   without question
= without argument
= unquestionably
= unquestioningly
= in full obedience
как говорится
   like they say
= as the phrase goes
= as the phrase has it
= as the expression goes
= what you would call it
Whoever proves to be our platoon officer in command, we'll take orders from him in full obedience. What you'd call it, commanders aren't chosen, they're
appointed by the top brass. So now, whoever's our commanding officer, we'll be carrying out our military duties in accordance with the army regulations.
I'm a sergeant in the platoon and I have to take orders from whoever's my commander and give them orders to my soldiers. In the contrary case, what's the point of serving
in the Army?
(военное) начальство
   (army) superiors [su:'pi(e)riez] = (military) sl. top hats
= sl. the top brass[bra:s] генералитет,
высшее воинское начальство
ОБЩЕВОЙСКОВЫЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ:
отделение; расчет (3-15 чел.)
командир: сержант
a (squad) section ['skwod 'sekшn] commander:
a sergeant['sa:dж(e)nt]
взвод (15-60 чел.)
командир: лейтенант
или капитан
a platoon [ple'tu:n] = sl. a toon ['tu:n] commander:
a lieutenant [lef'tenent] or a captain['kэptin]
рота (45-360 чел.)
командир: старший лейтенант
или капитан
a company ['kampeni] commander: a first lieutenant
or a captain
батальон (145-500 чел.)
командир: капитан
или майор
a battalion [be'tэlien] commander: a captain
or a major['meidжe]
полк (500-2500 чел.)
командир: подполковник
или полковник
a regiment ['redжiment] commander:
a light colonel ['kз:n(e)l] or a colonel
бригада (1000-4000 чел.)
командир: полковник
a brigade [bri'geid] commander: a colonel
дивизия (4500-22000 чел.)
командир: полковник
или генерал-майор
a division [di'viжn] commander: a colonel
or a major-general ['meidжe 'dжen(e)rel]
корпус (около 100000 чел.)
командир: генерал-майор
a corps ['ko:] commander: a major-general
армия (200000-1000000 чел.)
командир: генерал-майор
или генерал-лейтенант
an army ['a:mi] commander: a major-general
or a lieutenant-general
по уставу
= в соответствии с уставом
   by the army reg(ulation)s
= according to the military regs
= in accordance with the army regs
3. Разговорный английский со сленговыми словами и выражениями и "зрительным" диалектом плюс синонимы:
Whoever's our platoon officer in command, we'll unquestionably obey him. Like they say, commanders sl.* ain't chosen but
appointed by the sl. top brass. So, whoever might be our commanding officer, we'll be carrying out our military duties by the army sl. regs.
I'm a sl.sarge[sa:dж] (= sergeant) in the sl. toon and I sl.* gotta take orders from whoever's my commander and give sl.* 'em orders to my soldiers. Or else, what's the sense of serving
in the Army?
в противном случае
   otherwise
= elsewise
= or else
= in the contrary case
Я должен выполнять приказы.
   I must take orders.
= I have to take orders.
= I've got to take orders.
= I sl.* gotta take orders.
Какой смысл в том, чтобы делать что-либо?
   What's the point of doing sth?
= What's the sense of doing sth?
ПЕРЕВЕДИТЕ СЛЕДУЮЩЕЕ устно вслух на английский язык и затем щёлкните на слайд для проверки.
ЦИФРОВОЙ УКАЗАТЕЛЬ теста на ВСЕ 16 АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН:
SECTION ONE (1) Numbers 1 through 20
Будущие (реальные) условные предложения (действия, процессы, результаты и результаты + процессы): If I do, I will do / If I'm doing, I will be doing /
If I have do, I will have done / If I have been doing, I will have been doing + все возможные модальные глаголы: can, may, might, shall, should, must
SECTION TWO (2) Numbers 21 through 40
Прямая и косвенная речь: He said, "I do that." / He said that he did that. / "May I come in." / I asked if I might come in. + все возможные модальные и
полумодальные глаголы: can-could, may-might, shall-should = ought to, must, need, dare
SECTION THREE (3) Numbers 41 through 60
Предшествие в прошедших временах: He said that he had done that (long) before. / He said that he had been doing that the day before. + все возможные модальные
глаголы
SECTION FOUR (4) Numbers 61 through 80
Речевые модели/конструкции "I wish I did / I wish I were doing / I wish I had done / I wish I had been doing" как реальные, так и нереальные действия и процессы:
SECTION FIVE (5) Numbers 81 through 100
Реальные сослагательные условные предложения как действия: If I did, I would do + все возможные модальные глаголы: could, might, should, ought to
SECTION SIX (6) Numbers 101 through 120
Реальные сослагательные условные предложения как процессы: If I were doing, I would be doing + все возможные модальные глаголы: could, may, might, should, ought to
SECTION SEVEN (7) Numbers 121 through 140
Нереальные сослагательные условные предложения как действия: If I had done, I would have done + все возможные модальные глаголы: could, may, might, should, ought to
SECTION EIGHT (8) Numbers 141 through 160
Нереальные сослагательные условные предложения как процессы: If I had been doing, I would have been doing + все возможные модальные глаголы: could, may, might, should, ought to
SECTION NINE (9) Numbers 161 through 200
Смешанные сослагательные условные предложения как действия, так и процессы: If I were doing, I would do / If I did, I would be doing / If I had been doing,
I would have done / If I had done, I would have been doing + все возможные модальные глаголы: could, may, might, should, ought to
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ:
fml - formal официальн. стиль
sl. - разговорный сленг
sl.* - "зрительный" диалект
sl.* - запретный сленг, табу
Am. - амер. английский стиль
Br. - брит. английский стиль ['iNgliш] - произношение слова Транскрипция авторская