Означает притворяться незнающим или наивным; быть лицемерным или лживым". Соответствует выражению: "как ни в чем не бывало". В наши дни в русском языке это выражение употребляют очень часто.
Вероятно, что это выражение происходит от жаргонного словосочетания "говорить голубым глазом", т.е. говорить холодно или равнодушно.
А как это на английском яз ыке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
insolently
= brazenly
= hypocritically
букв. бессовестно
= нагло
= лицемерно
человек, который врет на голобом глазу, т.е. наглый лжец
a snowshoe
Как же так получается?! Другой новый президент и еще один лжец. Почему они всегда говорят на голубом глазу? Зачем им нужно обманывать свой народ?
Come come?! Another new president, another snowshoe. Why do they always speak hypocritically? Why do they have to cheat their people?
2. говорить, врать на голобом глазу
= говорить (неправду) как ни в чем не бывало
to speak without (ever) turning a hair
= to talk without (ever) batting an eyelid
= to say lies without (ever) blinking
букв. говорить и даже не повернуть волосок
= разговаривать и даже не хлопнуть веком глаза
= говорить вранье и даже не моргать
Этот лживый Джек опасный человек. Он всегда врет на голобум глазу. Я стараюь держаться от него подальше.
That Jack the Liar is a dangerous creature. He always lies (= says lies) without batting an eyelid. I try to stay away from him.
3. говорить на голобом глазу
to never blink when someone says sth
букв. никогда не моргать, когда кто-либо говорит что-то
Это ложь (= Это вранье) на голубом глазу!
(Taboo) It's utter bullshit!
2018 ГОД: Ведущие кремлевские пропагандоны на голоубом глазу подбрасывают народу кисилёк.
Вот почему я давным-давно перестал смотреть зомбоящик.
THE YEAR 2018: The top Kremlin barkers don't even blink when they pull the wool over people's eyes.
That's why I'd long quit watching the shit box (= the idiot box)
Almost all politicians the world over never blink when they speak about a bright future for their people.
The planet we live on has always been rich in lies, wars and violence.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Почти все политики во всем мире на голубом глазу говорят о светлом будещем для своего народа.
Планета на которой мы живем всегда была богата ложью, войнами и насилием.
ИДИОМА ПО ТЕМЕ: подкидывать народу киселька
= вешать людям лапшу на уши
1. вешать кому-либо лапшу на уши
= подкинуть кому-либо киселька (или) кисель
= подбросить кому-либо киселя
букв. на английском: to throw some jelly onto someone (= sb)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Происхождение, значение, что означает, откуда пошло, кто первым сказал?... Выражение "подкинуть (или) подбросить кому-либо киселька" (автор выражения Александр Газинский, 2019 год,
Москва) появилось после многолетних просмотров основных российских телеканалов, в которых чаще других мелькали фамилии Киселевы - главные пропагандисты своих эпох.
Выражение "подкинуть кому-либо киселька" является синонимом популярному и яркому выражению "вешать кому-либо лапшу на уши". Народ у нас в России
жадный до политических новостей! Все схавает и выпьет - и навешанную лапшу и подкинутый (или) подброшенный киселек.
Я давным-давно перестал смотреть телевизор и вам всем советую сделать это раз и навсегда. Все что умеет делать зомбоящик - это вешать нам лапшу на уши.
I'd long stopped watching TV and I advise you all to do so once and for all. All the idiot box can do is pull the wool over our eyes.
букв. играть кем-либо
= тащить чью-либо ногу (т.е. дурачить, вешать лапшу на уши)
Вот только не надо мне кисилёк подкидывать (= кисель подбрасывать)! Я по горло сыт твоими байками. Ты случайно не кремлевский пропагандон (= демагог = туфтогон = трепач = брехло = пиздобол и т.п.)?
Well, just stop (= Well, just quit) playing me along. I'm fed up (to my back teeth) with your tales. Aren't you, by any chance, a Kremlin bullshitter (= jawsmith = arm-waver)?
to give somebody (= sb = someone) a long song and dance
букв. дать кому-либо длинную песню и танец
Зачем слушать этих политиканов (= пропагандонов)? Ты еще не устал/а от их лапши на своих ушах?
Why listen to those talking heads? Aren't you tired of their giving you a long song and a dance yet?
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке говорить на голобом глазу годубым глазом лгать притворяться по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых