Означает быстро подчиниться кому-либо (или) отдать честь старшему по званию.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to snap a salute
букв. резко отдать военное приветствие (т.е. приложить руку к голове с одетой фуражкой)
Наивный новобранец быстро взял под козырёк, когда мимо проходил старый генерал.
A naive recruit quickly snapped a salute as some old general was passing by.
2. брать кого-л под арест
Означает арестовать кого-либо
to put sb under arrest
= (Military) to confine sb
= (Slang) to make the gotcha
букв. поставить кого-л под арест
= (Военное) заключить кого-л
= (Сленг) произвести, сделать арест
Жирный и вонючий мент потянулся, схватил Бруно за плечо, пытаясь произвести арест, но внезапно получил сильный удар ногой в яйца.
Бруно убежал, оставив мента орать от невыносимой боли. Никому ещё за последние десять не удалось взять Счастливчика Бруно под арест.
The fat stinky cop reached out, grasped Bruno's shoulder, and tried to make the gotcha but was suddenly and violently kicked in the balls.
Bruno escaped leaving the cop yelling with unbearable pain. No one had ever managed to put Lucky Bruno ander arrest yet in the last ten years.
3. брать кого/что-л под полный контроль
Означает начать полностью контроливовать кого/что-либо
to take sb/sth under full control
= to bring sb/sth under thorough ['Care] control
= to take over the complete control of sb/sth
= (Slang) to gobble sb/sth up
букв. брать, взять кого/что-л под полный контроль
= приносить кого/что-л под тщательный контроль
= брать, взять под полный контроль кого/что-л
= (Сленг) поглотить (или) сожрать кого/что-л
МАРТ 2022 ГОДА: Российские войска быстро взяли под свой контроль Херсонскую область. Позже этого же года она стала неотъемлимой частью Российской Федерации
назло пиндосам и хохлам.
MARCH 2022: The Russian troops rapidly took the Khersonkaya Region under full control. Later in the year it became part and parcel of the Russian Federation
to spite the Yanks and Khokhols.
GIRL: Never, dear! You will never ever gobble me up! I'm a free person and it's me to choose who I go out with. Are you clear?
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
ДЕВУШКА: Никогда, дорогой! Ты никогда не возмешь меня под полный контроль! Я свободный человек. Именно мне решать с кем встречаться. Тебе понятно?
АКТУАЛЬНАЯ ИДИОМА: подкинуть народу киселька
= вешать людям лапшу на уши
1. вешать кому-либо лапшу на уши
= подкинуть кому-либо киселька (или) кисель
= подбросить кому-либо киселя
букв. на английском: to throw some jelly onto someone (= sb)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Происхождение, значение, что означает, откуда пошло, кто первым сказал?... Выражение "подкинуть (или) подбросить кому-либо киселька" (автор выражения Александр Газинский, 2019 год,
Москва) появилось после многолетних просмотров основных российских телеканалов, в которых чаще других мелькали фамилии Киселевы - главные пропагандисты своих эпох.
Выражение "подкинуть кому-либо киселька" является синонимом популярному и яркому выражению "вешать кому-либо лапшу на уши". Народ у нас в России
жадный до политических новостей! Все схавает и выпьет - и навешанную лапшу и подкинутый (или) подброшенный киселек.
Я давным-давно перестал смотреть телевизор и вам всем советую сделать это раз и навсегда. Все что умеет делать зомбоящик - это вешать нам лапшу на уши.
I'd long stopped watching TV and I advise you all to do so once and for all. All the idiot box can do is pull the wool over our eyes.
букв. играть кем-либо
= тащить чью-либо ногу (т.е. дурачить, вешать лапшу на уши)
Вот только не надо мне кисилёк подкидывать (= кисель подбрасывать)! Я по горло сыт твоими байками. Ты случайно не кремлевский пропагандон (= демагог = туфтогон = трепач = брехло = пиздобол и т.п.)?
Well, just stop (= Well, just quit) playing me along. I'm fed up to the (back) teeth with your tales. Aren't you, by any chance, a Kremlin bullshitter (= jawsmith = arm-waver)?
to give somebody (= sb = someone) a long song and dance
букв. дать кому-либо длинную песню и танец
Зачем слушать этих политиканов (= пропагандонов)? Ты еще не устал/а от их лапши на своих ушах?
Why listen to those talking heads? Aren't you tired of their giving you a long song and a dance yet?
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке брать под козырёк арест полный контроль по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых