Означает, что чтобы узнать человека, нужно с ним пуд соли съесть.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
The human heart is a mystery.
= Still waters run deep.
букв. Человеческое сердце, душа - это тайна.
= Тихие воды бегут глубоко.
Я работаю/проработала с Мэри в одном учереждении 6 лет. И всё же я ничего о ней не знаю. Чужая душа - это темный лес.
I've worked with Mary in the same office for 6 years. Still, I know nothing about her. The human heart is a mystery.
2. Чужая душа - это потёмки.
= Чужая жизнь (= Душа человека) - это лес дремучий.
Another man's mind is a closed book.
= You can't read another man's soul.
букв. Ум другого человека - это закрытая книга.
= Нельзя прочитать душу другого человека.
Чужая душа - это потёмки. Вот почему я никогда никому не доверяю и никогда не рассказываю им свои сокровенные тайны.
Another man's mind is a closed book. That's why I never trust anyone and I never tell them my innermost secrets.
3. Человеческая (или) чужая душа - потёмки.
A stranger's heart is a deep well,
it's too dark there to see well.
букв. Душа (или) сердце незнакомца - это глубокий колодец
и он слишком темный, чтобы хорошо видеть (или) понимать.
Старик Джо никогда не имел дела с незнакомцами. Он часто говорил, что человеческая душа - это потёмки. Я, пожалуй, последую его примеру потому, как
не хочу наживать себе (лишние) проблемы и стресс. Чем с меньшими людьми вы имеете дело, тем вы себя лучше чувствуете.
Old Joe's never dealt with strangers. He would often say that a stranger's heart is a deep well, it's too dark there to see well.
I'd rather follow his example because I hate to get myself (more) trouble and stress. Fewer people you deal with, the better you feel.
Who is Mr. Putin?... No one really knows because you can't read another man's soul. All I know, however, he's yet another Russian ruler who promises his people
yet another bright future. Fact is that the Russians are fed up to their back teeth with suchlike promises.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Кто есть мистер Путин?... В действительности никто не знает, потому что чужая душа - потемки. Однако я знаю, что это еще один российский правитель, который
обещает своему народу еще одно светлое будущее. Фактически россияне уже по горло сыты такого типа обещаниями.
ПОЛЕЗНАЯ ИДИОМА: Всяк кулик на своём болоте велик.
Поскольку совковый учитель английского языка не говорит на разговорном английском, нам приходится переводить за него:
I'm a classic teacher of Rusglish, friends, and I can teach all Russians (how) to crow in English.
1. Всяк кулик на своём болоте велик.
= Каждый петух на своей навозной куче хозяин.
Означает, что почти каждый человек будет защищать свою территорию и имущество, не взирая на стоимость и важность своего "хлама".
Такова наша природа: Всяк генерал чувствует себя Наполеоном, а каждый вахтер - генералом или прапором на худой конец.
Как бы это сказать на английском языке?
Вообще без проблем. Вот так:
How would you say it in English?
No problem at all. That's how:
Every cock crows [kreuz] on his own dunghill.
букв. Каждый петух кричит на своей собственной навозной куче.
2. Каждый петух на своей навозной куче хозяин.
A cock is bold (= valiant) on his own dunghill.
букв. Петух (есть) смелый (= доблестный) на своей собственной навозной куче.
3. Всяк кулик на своём болоте велик.
Every dog is a lion at home.
букв. Каждая собака (есть) лев в своём доме.
Just for kicks in early 2019, I once dropped in on some Moscow lauguage school (that's called) English First. In a flash, I was beset by a few long-legged glad lads in minies who
started to quickly tout their useless services for me in Russian. So I made up my mind to fix (= to give) them a litmus test by asking them questions in English. All their jaws dropped (all) at once. None could ever utter a single English word. Coming back to normal
shortly, they started crowing in unison like a cock on his own dunghill. And that's true - "A cock has a great influence on his own dunghill!" As a result, a security guard came up to me and politely asked me to leave their
notorious scam school. That was a fine (= pretty) kettle of fish!
P.S. Don't (you) ever make mistakes of all those thousands of Russian learners of English who naively thought they would be taught English in similar scam schools
like English First = EF, Big Ben, Alibra, Language Link, BKC-ih, Wall Street English and the like. Learn spoken English on this site once
and for all! I, for one, did learn to speak fluent English. I bet you can't be any worse than me! Moreover, I offer you the best course of spoken English by means of which I could learn to speak correct and fluent English.
By Alexander Gasinski
Так ради прикола в начале 2019 году зашел я как-то в один московский лохотрон английского языка (который называется) Инглиш Ферст. Меня тут же окружило несколько длинноногих смазливых девчонок
в коротких юбках, навязывая мне с ходу бесполезные услуги своей школы на русском языке. Вот я и решил проверить их на вшивость. Я стал задавать им вопросы на английском языке и у них у всех моментально отвисли
челюсти. Никто из них так и не смог произнести ни единного английского слова. Но немного оправившись от шока, они хором стали кричать как петух на своей навозной куче. И это правда, что "У петуха большое влияние на его собственной навозной куче!" В результате чего ко мне подошел охранник и вежливо попросил
меня покинуть этот пресловутый лохотрон. Вот такие были пироги с котятами! Учите разговорный английский язык на этом сайте один раз и навсегда!
Послесловие: Никогда не повторяйте ошибки тех тысяч учеников английского языка, которые наивно считали, что их научат английскому в таких лохотронах как:
English First = EF, Big Ben, Alibra, Language Link, BKC-ih, Wall Street English и в подобных. Лично я научился бегло говорить на
английском. Бьюсь об заклад, что вы ни чем не хуже меня! Тем более, что я предлагаю вам лучший курс разговорного английского языка с помощью, которого я и научился бегло и правильно говорить на английском.
THE SIMPLIEST ENGLISH LITMUS TEST:
Простейший тест на вшивость по английскому:
Никто из русскоязычных специалистов английского языка с 2000 года не может правильно перевести следующее простое предложение:
Александр Газинский, автор разговорного курса английского языка
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке чужая человеческая душа жизнь человека это потемки потёмки темный лес дремучий нужно необходимо пуд соли съесть по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено