Означает, что практически в любой семье или в обществе есть нерадивый ребенок/человек. Уродом в старину называли первого ребёнка.
There is a black sheep in every flock (= fold).
букв. В каждой отаре есть черная овца.
Всем нравится малышка Элис, потому что она такая тихая и послушная, но в семье не без урода и это её двоюродная сестра Джейн.
Everyone likes little Alice because she's so quiet and obedient. But there is a black sheep in every flock, and that would be her wild cousin Jane.
2. В семье не без урода.
Many a good father hath [hэС] but a bad son.
hath (устаревшее) = has
букв. У многих хороших отцов есть плохой сын.
У нашего местного директора школы было двое сыновей. Младший стал хорошим врачом в то время, как старший сын стал забулдыгой. В семье не без урода.
Our local Principal had two sons. The young one made a good doctor whereas the old son became a sot. Many a good father has but a bad son.
3. В семье не без урода.
Every family has its black sheep.
= There's a black sheep in every family.
букв. Каждая семья имеет свою черную овцу.
= В каждой семье есть черная овца. (Черная овца в переносном смысле - это аналог урода в русской семье.)
Вся команда играла хорошо кроме одного. Если бы не он, команда бы выиграла матч. К сожалению так часто происходит. В семье не без урода.
The whole team played well but one. But for him, the team would have won the match. Unfortunately, it often happens (just) like that.
There's a black sheep in every family.
The Dumps had three sons. Two of them made quite good people; they were kind and honest. The third boy, however, proved to be very much unlike his younger brothers and
his father. What do people say?... "Many a good father has but a bad son." And that lousy boy's name was Donald. He was a real bully everywhere: at home, school or
in the yard fighting with his playmates. He would not even spare girls, either. No wonder at all why he was elected President of the USA. As a result, Donald Dump
is currently unleashing the Third World War on the sly by hook or by crook.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
В семье Дампов было три сына. Двое из них стали вполне хорошими людьми; они были добрыми и честными. А вот третий мальчик оказался совершенно не похожим на своих
младших братьев и отца. Что там в народе говорят?... "В семье не без урода." И этого плохого мальчика звали Дональд. Он везде был настоящим забиякой: дома, в школе
и во дворе, дерясь со своими друзьями. Он даже и девочек не щадил. И нет ничего странного в том, что его выбрали президентом США. И как результат, в данный момент
Дональд Дамп исподтишка развязывает Третью мировую войну не мытьем, так катаньем.
РЖАЧНАЯ ИДИОМА: наступать на (одни и те же) грабли
1. наступать на одни и те же (= собственные) грабли
Означает повторять свои собственные прежние ошибки.
to keep making the same mistakes
букв. продолжать делать, совершать те же ошибки
Мой муж продолжает наступать на одни и те же грабли. Он снова угодил в медвытрезвитель и там ему грамотно почистили карманы.
My hubby keeps making the same mistakes. He got into a sobering-up station again and his pockets were handsomely cleaned there.
2. наступать на (свои) собственные грабли
to shoot oneself in the foot
букв. стрелять себе в ногу
Думаю, что начальник наступил на собственные грабли, уволив Роберта, потому что он знал больше о новом проекте, чем кто-либо.
I guess (= I think) the boss shot himself in the foot by firing Robert because he knew more about the new project than anyone else.
3. наступать на (одни и те же) грабли
to fall into a trap
букв. падать (т.е. попадать) в капкан
И снова Мэри наступила на те же грабли, сообщив мистеру Грину открыто и честно о своих делах.
Mary fell into a trap again with her open and honest dealings with Mr. Green.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
На английском языке В семье не без урода по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц идиоматических выражений поговорок
разговорного сленга эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых