1. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
= (Слово) Молвишь - не воротишь, а плюнешь - не проглотишь.
Означает, что необдуманные слова могут привести к негативным последствиям, а вернуть обратно все уже нельзя.
Следовательно, сначала трижды подумай, потом говори.
A word spoken is past recalling.
букв. Слово сказанное, уже поздно вернуть.
Тихо (= Замолчи)! Слово не воробей, вылетит - не поймаешь. Разве ты не знаешь, что и у стен есть уши? Эта комната должно быть прослушивается.
Hush! A word spoken is past recalling. Don't you know that walls have ears? This room must be bugged.
2. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
When the word is out, it belongs to another.
букв. Когда слово вышло (изо рта), оно принадлежит другому (человеку).
Позволь тебе напомнить, что болтун - находка для шпиона. Так что тебе здесь нужно помалкивать. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
Let me just remind you that loose lips sink big ships. So you'd better keep silent around here. When the word is out, it belongs to another.
3. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
Better the foot slip than the tongue trip.
= Better slip with foot than by tongue.
букв. Лучше подскользнуться, чем оговориться (Ещё точнее: чем путешествовать языком, т.е. попусту болтать).
= Лучше подскользнуться ногой, чем языком. (Соответствует русскому: Лучше оступиться, чем оговориться.)
Эй, чувак! Поприкуси свой язык. Перестань плохо говорить о президенте. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь. Что хочешь угодить в тюрьму?
Hey, dude! You'd better watch your tongue. Quit talking bad(ly) about the president. Better the foot slip than the tongue trip. You wanna get in jail, huh?
JOHN: I love you like mad, Mary, and I wish I could marry you this month.
MARY: You're too hasty, John. Better slip with foot than by tongue. Yet again... Haste makes waste, you know.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
ДЖОН: Мэри, я тебя безумно люблю и мне бы хотелось жениться на тебе в этом месяце.
МЭРИ: Ты, Джон, слишком спешишь. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь. И еще... Поспешишь - людей насмешишь, знаешь ли.
Означает, что тот человек, который много говорит, не может держать секреты и это вредит ему самому и окружающим.
Как бы это сказать на английском языке?
Вообще без проблем. Вот так:
How would you say it in English?
No problem at all. That's how:
Careless talk costs lives.
= Loose lips sink big ships.
букв. Неосторожный разговор стоит жизни.
= Несвязанные, т.е. болтливые губы топят большие корабли.
(Usually said to boys:) A big mouth doesn't make a big man.
(Обычно говорится мальчикам:) Если будешь много болтать, то из тебя не получится настоящий мужчина.
букв. Большой рот не делает большого человека (или) мужчину.
2. Болтун опаснее вора.
A tattler is worse than a thief.
букв. Болтун (или) сплетник есть хуже, чем вор.
3. Болтун - находка для шпиона.
= Языком чесать - врагу помогать.
Free speech doesn't mean careless talk.
букв. Свободная (или) вольная речь не означает осторожный, т.е. безопасный разговор.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Слово не воробей вылетит не поймаешь Молвишь не воротишь а плюнешь не проглотишь по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок
разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English
Александра Газинского звук озвучено