1. брать (или) взять кого-либо на испуг (или) на пушку
Означает пугать кого-либо, чтобы заставить действовать в желательном для пугающего направлении.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to bluff sb
= to bluff and scare sb
букв. блефовать
= блефовать и пугать
Ты меня на пушку не бери!
Don't (you ever) bluff me!
Уже 2022 год! Россия берёт на испуг Украину аж с 2014 года. Возможная война все еще якобы витает в воздухе, но весь трезвомыслящий мир давно понял, что она
никогда не произойдет. Тогда зачем весь этот блеф вы можете спросить? Ответ проще пареной репы: Как российское, так украинское правительства делают все возможное
чтобы лучше держать своих людей в рабстве и более успешно набивать свои карманы деньгами, пока бедные находятся в страхе.
Прощай советский социализм! Да здравствует современный капитализм!
It's already the year 2022 today! Russia has been bluffing and scaring Ukraine ever since 2014. A possible war is allegedly still in the air,
but the whole clear-minded world had long got aware that it would never break out. Then why all this bluff about you might ask? The answer is as clear as day:
Both the Russian and Ukrainian governments do all they can to better keep their people enslaved and line their pocket more successfully while the poor are in fear.
Farewell to the Soviet socialism! Long live modern-day capitalism!
2. брать (или) взять на испуг
= to be all bark and no bite
букв. не переводится (Примерно:) много лаять и не кусать
Генри, ты хочешь взять меня на испуг. Ты можешь пугать меня до скончания века. Я не боюсь твоих угроз.
You're all bark and no bite, Henry. You may scare me till Doomsday. I'm not afraid of your threats.
3. брать (или) взять кого-либо на испуг
to scare sb
= to frighten sb
букв. ( варианта) пугать кого-л
Мразь, ты только и можешь брать людей на испуг. Помни, что тот, кто роет яму другому, сам в неё попадёт.
All you can do, scum, is scaring people. Remember, harm set, harm get!
Bluffing and scaring me?! No way, Tim. You ain't no guts to do that.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Брать меня на пушку (= на испуг)?! Тим, ничего у тебя не выйдет. Кишка у тебя тонка.
ИДИОМА ПО ТЕМЕ: нагонять страху (или) жути на кого-либо
1. нагонять страху (или) жути на кого-либо
Означает пугать кого-либо до смерти (или) до усрачки, например коронавирусом для того, чтобы сделать население послушным и зомбированным.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to give sb the shakes
= to give sb a fright
букв. дать кому-л трясучки
= дать кому-л испуг
2020 ГОД: Люди живут/жили тысячи лет и какое-то их количество постоянно умирает/умирало от болезней, войн и жуткой грязи. И невидимые букашечки тоже живут с нами и
всегда будут жить с нами. Одни вирусы можно назвать хорошими парнями, а другие - плохими парнями. И вот когда некоторые пугливые людишки постоянно моют усердно руки и стремятся
жить в полной чистоте, их хорошие парни (т.е. хорошая вирусня) перестают давать пенделя плохим парням и вдруг ...
Бум! ... такие люди крякают, т.е. дохнут как мухи. И вот снова нагнали жути новым вирусом! А в окончаловке этот страшный КОРОНАВИРУС
окажется обычной НАЕБАЛОВКОЙ. Просто попомните мои слова! Короче, кому-то этот КОВИД-19 очень выгоден, и мы рано или поздно узнаем кому.
THE YEAR 2020: Human-beings have lived for ages and some of them have constantly died from diseases, wars and god-awful dirt. And so have those invisible bugs that
will always live with us. Some viruses can be called good guys, others bad ones. In case some scared humans regularly and zealously wash their hands wishing to live in utter
cleanness, their good guys (i.e. the useful virus stuff) quit kicking the bad guys' ass and suddenly ... Boom! ... such
folks croak that is they die like flies. Once again, they gave us the shakes with a new virus! In the end, this
terrible CORONAVIRUS will turn out to be a mere FUCKING FRAUD. Just mark my words! Long story short, someone stands to win from this COVID-19, and we will find that
out sooner or later.
2. нагнать жути (или) страху на кого-либо
to strike fear into sb
= to spread fear on(to) sb
букв. вбить страх в кого-л
= распространять страх на кого-л
Эта новость нагнала жути на всех моих друзей.
This news spread fear onto all my friends.
3. нагонять страх на кого-либо
to put a scare into sb
букв. вложить испуг в кого-л
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке брать взять на испуг пушку блефовать по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых