Слова огонь и полымя - это синонимы. Следовательно, данная поговорка означает попасть из одного неприятного положения в другое
и, возможно, в более неприятное.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
out of the frying pan (and) into the fire
= from the frypan into the fire
букв. (2 варианта) из сковороды в огонь
a frying pan = a frypan сковорода, сковородка
Боже (ты) мой! Их огня, да в полымя! Не успел солдат демобилизоваться, как уже через полгода его снова мобилизовали и отправили на передовую (линию).
Oh, My (God)! Out of the frying pan into the fire! Hardly ever had the soldier been demobilized than he they mobilized him again in sixth months and sent
over to the front line.
2. попасть из огня да в полымя
to fall out of the pan (and) into the fire
= to get from the frying pan and into the flame
= to get from smoke into smother ['smaЗe]
букв. выпасть из сковородки в огонь
= попасть из сковороды в пламя
= попасть из дыма в едкий дым
IRREGULAR VERBS неправильные глаголы
СПРАВКА: Всего в английском языке примерно 400 неправильных глаголов.
to do (did, done) делать; выполнять; заниматься
to be (was/were, been) быть; находиться; существовать
to have (had, had) иметь; пить (или) есть пищу
to get (got, got=gotten) получать; добывать; зарабатывать; становиться
to fall (fell, fallen) падать; понижаться; наступать (о ночи)
to go (went, gone) идти; уходить; уезжать; покидать
to leap (lept, lept) прыгать (как кошка или лягушка)
Сэм думал, что на старой работе он напрягался и мало заробатывал, но оказывается, что новая в десять раз хуже.
Получается, что он попал из огня да в полымя. Да, жизнь прожить, не поле перейти!
Sam thought (that) his old job was stressful and didn't pay him a lot, but my new one turns out (to be) a dozen times worse.
It's like he got from the frying pan and into the flame. Oh, yeah! Life is not all cakes and ale!
3. попасть из огня да в полымя
to go from bad to worse
= to leap out of the frying pan into the fire
= to go from pillar to post
букв. идти от плохого к худшему
= выпрыгнуть из сковороды в огонь
= идти от колонны к столбу
21 СЕНТЯБРЯ 2022 ГОДА: Говорят, что страну уже покинули примерно 200 тысяч молодых русских мужчин с тем, чтобы избежать частичную мобилизацию. Хм.
Это мы еще посмотрим и, должно быть, они попали из огня да в полымя. Я считаю, что они все предатели. И никому они за границей не нужны!
21 SEPTEMBER 2022: They say that about 200 thousand young Russian males have already fled the country in order to escape the partial mobilization. Hm.
It's yet to be seen whether they must've gone from bad to worse. My thinking is they're all traitors. No one needs them abroad!
Those poor refugees escaped the famine but ended up in a war zone. Out of the frying pan and into the fire.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Те бедные беженцы убежали от голода, но попали в зону военных действий. Из огня да в полымя.
РЖАЧНАЯ ИДИОМА: не ловить мышей
1. ловить мышей (в прямом смысле)
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
букв. не ловить мышей
т.е. перестать быть полезным в работе, не соответствовать занимаемой должности, не быть полезным в качестве мужа и т.п.
ПРИМЕЧАНИЕ: Выражение not to catch mice не имеет (пока) переносного смысла в английском языке. Cтатистика показывает, что сайт посещают многие носители
английского, живущие в США, Англии, Канаде, Австралии и Новой Зеландии и, возможно, некоторым будет интересно знать, что в русском языке выражение not to catch mice имеет вышеописанное
переносное значение. Чем черт не шутит! Возможно, уже скоро и за бугром будут употреблять эту русскую лексическую
единицу тоже.
IRREGULAR VERBS неправильные глаголы
to catch (caught, caught) ловить; цеплять
to sit (sat, sat) сидеть; заседать; вмещать
to (quit=quited, quit=quited) прекращать; уходить
3. Наш жирный кот совсем перестал ловить мышей. Пора перестать кормить его дома.
Our fat cat's stopped preying upon mice. It's (about) time to quit feeding it at home.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Из огня да в полымя по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено