1. тянуть время (= резину = волынку), разводить канитель
Означает не спешить выполнять какую-либо работу.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to play for time
= to mark time
= to play along
= (in football) to kick the clock = to run out the clock
букв. играть на время
= отмечать время
= (в футболе) пинать часы = истощать (или) расходовать часы
УЧИТЕЛЬ: Джон! Ты что делаешь? Тебе не следует тянуть резину, а упорно заниматься. Скоро у тебя будет экзамен.
TEACHER: John! What are you doing? You ought not to be marking time but studying hard. You are having your exam soon.
2. тянуть время (= резину = волынку), разводить канитель
to drag one's feet (or) heels
= to drag it/sth out
= to dillydally = to shillyshally
букв. тащить (или) волочить свои ноги (или) пятки
= тащить это/что-либо
= терять попусту время = жевать сопли
ПРОРАБ: Парни, прекращайте разводить канитель! Нужно успеть сделать еще много работы до окончания вашей смены.
FOREMAN: Quit dragging your feet, fellas! There's still a lot of work to be done till your shift's over.
3. тянуть время (= резину = волынку), разводить канитель
to take one's sweet time
= to dawdle [do:dl]
= to hang a leg
букв. брать, заниматьть свое сладкое время
= даром терять время, мудохаться
= вешать ногу (т.е. тянуть волынку, время, резину, разводить канитель)
ПОХОЖЕЕ ВЫРАЖЕНИЕ:
to shake a leg торопиться, поспешать (букв. трясти ногой)
МАТЬ: Господи! Нэтти, я вижу, что ты снова тянешь волынку. Просто интересно, когда ты будешь заканчивать свою домашнюю работу?
MOTHER: Oh dear! Nattie, I see you're hanging a leg again. Just wondering when you're going to finish your homework.
One of the first principles of hostage negotiation is to play for time at every opportunity. Long story short and in plain words, the longer you drag your feet,
the more money you can snatch.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Один из первых принципов на переговорах по освобождению заложников - это тянуть волынку (= время = резину) при каждой возможности. Короче говоря и простыми словами,
чем больше вы будете тащить кота за хвост, тем больший куш вы можете сорвать.
ПОХОЖАЯ ИДИОМА: тянуть кота за хвост
1. тянуть (или) тащить кота за хвост = тянуть резину
Означает затягивать какое-либо дело, работу, выполнение задания и т.п.
to drag one's feet
= to drag one's heels
букв. тащить (или) волочить свою ступни ног
= тащить (или) волочить свои пятки (или) подошвы
Не тяни кота за хвост. Просто скажи мне правду. Это все, что мне нужно.
Don't drag your feet! Just tell me the truth. That's all I'm after (= I want).
2. тянуть кота за хвост
to back pedal
= to drag sth out
букв. крутить педали в обратную сторону
= тащить (или) затягивать что-либо
Эй, парни! Хватит тянуть кота за хвост. Давно бы пора приняться за работу.
Hey you, fellas! Stop (= Quit) dragging it out. (It's) High time you got down to job.
3. тащить кота (или) вола за хвост
to beat about (or) around the bush
= to shilly-shally
= to dilly-dally
букв. (бесцельно) бегать вокруг куста
= 2 и 3-й варианты букв. не переводятся (Они также соответствуют русскому: сопли жевать)
Пожалуйста, перестать тянуть тянуть вола за хвост. Скажи как оно есть. Ты уходишь из компании или нет?
Would you please stop beating around the bush? Just tell me like it is. Are you leaving the company or not?
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке тянуть время резину волынку разводить канитель тянуть кота за хвост по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено