РАБОТОДАТЕЛЬ: Елиза, Вы окончили курсы английского языка в Москве в Марьино в 2013 году, верно?
ЕЛИЗА СТЕПАНЯН: Да. Вот, пожалуйста, мой сертификат.
РАБОТОДАТЕЛЬ: Так, значит у Вас уровень английского выше среднего. Это похвально. Нам нужны специалисты с беглым разговорным английским.
Вы умеете говорить на английском?
ЕЛИЗА: Ну, это самое, знаете, я...
РАБОТОДАТЕЛЬ: Но Вы хоть что-нибудь можете сказать на английском?
ЕЛИЗА: Да, могу! I w-was born in M-Moscow. Из российской школы еще помню.
РАБОТОДАТЕЛЬ: Да, девушка, произношение у Вас совковое. Ну, ладно. Как сказать на английском:
Вон лягушка поскакала.
ЕЛИЗА: Вон лягушка поскакала?... Ну, это самое, знаете, я... Меня такому в English First не обучали. Зато у меня есть их сертификат.
Я долго училась и много денег за него заплатила.
РАБОТОДАТЕЛЬ: Вы в своем уме? Еще раз Вам говорю, что нам нужны работники с беглым разговорным английским. А Ваш сертификат Вы можете использовать в туалете.
С паршивой овцы хоть шерсти клок.
1. пускать пыль в глаза
= выставлять что-либо напоказ
Говорится о человеке, который обманным путем создает ложное впечатление у других людей о своих возможностях, способностях или средствах.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to draw the wool over someone's eyes
= to pull the wool over someone's eyes
= to try to dazzle someone
букв. (1 и 2 варианты) натягивать шерсть на чьи-либо глаза
= пытаться, стараться ослепить кого-либо
2. что-либо не что иное, как пускание пыли в глаза
sth is little more than smoke and mirrors
= sth is all bluster
букв. что-либо является немного больше, чем дым и зеркала (т.е. дымовая завеса для обмана)
= что-либо есть хвастовство, пустые слова, самохвальство, фанфаронада, бахвальство
3. пускать пыль в глаза
= выставлять что-либо напоказ
to throw dust into eyes
= to do something flashy
= to cut a wide swathe [sweiЗ]
букв. бросать пыль в глаза
= делать что-либо блестящим, шикарным
= резать широкий прокос (травы), резать широкую полосу обзора
The modern-day natives-run schools of English in Russia are little more than smoke and mirrors for naive students.
Of today, most clever Russian learners of English no longer believe them scam schools.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Современные школы английского языка в России, управляемые носителями английского - это не что иное, как пускание пыли в глаза наивным ученикам.
Уже сегодня многие умные русские, изучающие английский больше не верят школам-лохотронам.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке пускать пыль в глаза выставлять что-либо напоказ по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено