Смысл данной пословицы в том, что далеко не во всех жизненных ситуациях тебе помогут деньги. А вот настоящие верные друзья выручат тебя в любой ситуации.
Также пословица имеет и другой смысл: Зачем горбатиться, чтобы заработать эти несчастные сто рублей, когда проще быть поближе к банде, которая ворочает миллиардами.
A friend in the market is better than money in the chest.
букв. Друг (= Товарищ) на рынке лучше, чем деньги в сундуке.
Вы когда-нибудь задавались вопросом, почему некоторые могут позволить строить себе сверхдорогие дворцы? Ответ проще пареной репы...
Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Ну, и само разумеется, что нужно быть поближе к государственной казне.
Have you ever wondered why some creatures can afford building themselves mega expensive palaces? The answer is as simple as that...
A friend in the market is better than money in the chest. Yet again, one should be as close to the state treasury as possible.
2. Не имей 100 рублей, а имей 100 друзей.
A friend in (= at) court is better than a penny in the purse.
букв. Друг в суде лучше, чем пенс (т.е. деньги) в кошельке.
Володя, ты где берешь столько много денег? Ты не боишься, что тебя арестуют?
- Не парься, Людочка! Не имей 100 рублей, а имей 100 друзей.
Volodya, where do you get so much money? Aren't you scared of being arrested?
- Not to sweat, Lyodochka! A friend at court is better than a penny in the purse.
3. Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
He that hath (= has) many friends, eateth (= eats) too much salt with his meat.
Примечание: hath - имеет, eateth - ест (архаичные, т.е. устарелые формы для глаголов в 3 лице ед. числа)
букв. Тот кто имеет много друзей, ест слишком много соли с мясом. (В смысле: друзья с ним делятся мясом и солью)
Джек никогда не работал/работает, но он всегда может позволить себе выпить каждый день и закусить. Джек любит говорить, что не имей сто рублей, а имей сто друзей.
Jack's never worked, but he can always afford a daily drink and some eats. Jack likes to say that he that has many friends, eats too much salt with his meat.
Simon doesn't make a lot of money, but he lives like a butcher's dog. Not for nothing people say that
a friend in the market is better than money in the chest.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Саймон не зарабатывает много денег, но он живет как у Бога за пазухой.
Не зря же люди говорят: "Не имей сто рублей, а имей сто друзей."
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Не имей сто 100 рублей а имей сто 100 друзей каждый даст по два 2 рубля по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц
поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC
English Александра Газинского звук озвучено