5 На английском два 2 сапога пара рыбак рыбака дурак дурака видит издалека поговорка пословица аналог выражение saying birds of a feather flock stick together two is a company

Main Page
Previous page


Рыбак рыбака видит издалека


(Пословицы) Два сапога пара. = Дурак дурака видит издалека. = Рыбак рыбака видит издалека. (Отрицательное значение)

Birds of a feather flock (= stick) together. (Saying)

букв. Птицы одного пера слетаются/держатся вместе.
= Two is a company. букв. Два (человека) - это уже компания.




Example 1:

I always thought Amy was pretentious, and now she's going out with that snobbish boy, Louis. Birds of a feather flock together.

Я всегда считал, что Эми заносчивая, а теперь она встречается с тем снобом Луи. Они одного поля ягодки (= Два сапога пара).


Example 2:

GEORGE: Why do you think Donald is dishonest?
В приставке dis буква s всегда глухая [dis]

NED: All his friends are dishonest. Birds of a feather stick together.

ДЖОРДЖ: Почему ты считаешь, что Дональд нечестный?

НЭД: Все друзья его такие. Как говорится рыбак рыбака видит издалека.



Two is a company





Two is a company

Two is a company. - Два сапога пара.






Next unit - Следующая единица:



Main Page
Previous page

Разговорный английский для начинающих и совершенствующих



breakthrough.ru участник Трастового Каталога Настоящий ПР breakthrough.ru breakthrough.ru Tic/PR Траст breakthrough.ru Цена breakthrough.ru Рейтинг@Mail.ru

5 На английском два 2 сапога пара рыбак рыбака дурак дурака видит издалека поговорка пословица аналог выражение saying birds of a feather flock stick together two is a company по-английски самый лучший крутой русско-английский англо-русский словарь английских пословиц идиоматических выражений поговорок грязного вульгарного крепкого разговорного сленга эквивалент перевод аналог значение смысл фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC Dirty English Александра Газинского звук озвучено грязный непристойный ругательный неприличный английский язык