1. быть (или) чувствовать себя не в своей тарелке
= быть не в духе
Означает чувствовать себя неуютно или дискомфортно; быть не на должном месте или вне привычной обстановке;
находиться в плохом расположении духа или не в настроении и т.п.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to be ill at ease
= to feel ill at ease
= to feel like a fish out of water
= to feel like a peg in a square hole
букв. (1-й и 2-й варианты) не переводятся (Примерно:) Чувствовать себя нелегко.
= (3-й вариант) чувствовать себя как рыба вне воды
= (4-й вариант) чувствовать себя как (круглый) деревянный крючок в квадратной дыре
Есть много людей, которые несмотря на внешний вид, всегда борятся с собой внутри, ибо чувствуют себя не в своей тарелке.
There are many people who despite outward appearance are always struggling inside with feeling ill at ease.
Я чувствую себя не в своей тарелке, когда я не знаю, не помню как по-английски "быть не в своей тарелке.
I feel like a peg in a square hole when I don't know, don't remember what the English is for "быть не в своей тарелке.
2. быть (или) чувствовать себя не в своей тарелке
= быть не в духе
to be out of place
= to be/feel out of sorts
= to feel unhappy (about sth)
букв. быть не на месте
= быть/чувствовать себя вне видов
= чувствовать себя несчастным, несчастливым (по поводу чего-л)
Джейн в данный момент не в своей тарелке, но я уверен, что если она проведет с Вами пару часов, то её настроение улучшится намного.
Jane's currently out of sorts, but I'm sure that a couple of hours (spent) with you would make her feel far (= much = a lot) better.
3. быть (или) чувствовать себя не в своей тарелке
= быть не в духе
(Slang) to feel jumpy
= to feel cheap
букв. (Слэнг) чувствовать себя нервозным, неспокойным, дерганным
= чувствовать себя дешевым, т.е. недостойным
Джек всегда чувствует себя не в своей тарелке, когда видит начальника, который (уже) давно точит на Джека зуб.
Masha who was excellent at English back in a specialised Moscow school has recently come back from London. She said she'd felt like a fish out of water there.
No wonder (at all)! The matter is that funny-as-crap Rusglish hasn't helped anyone yet and never will.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Маша, которая была отличницей по английскому языку в московской спец. школе, недавно вернулась из Лондона. Она сказала, что чувствовала она себя там не в своей тарелке.
(Вообще нет) Ничего удивительного! Дело в том, что ржачный совковый английский еще никому не помог и никогда не поможет.
ИДИОМА-АНТОНИМ: чувствовать себя как огурчик
1. кто-либо (свежий) как огурчик
sb is (fresh) like a daisy
= sb is (as) fresh as a daisy
букв. (2 варианта) кто-либо (такой) свежий как маргаритка
Эй, Умняжка-Джейн, ты только посмотри на меня. Теперь когда я принял душ, я снова выгляжу как огурчик, не правда ли?!
Hey! Just look at me, Janey Brainy. Now that I've showered (= I've taken a shower = I've had a shower), I'm fresh as a daisy, aren't I (= am I not)?!
2. чувствовать себя (= быть свежим) как огурчик
to feel (= to be fresh) like a daisy
букв. чувствовать себя (= быть свжим) как маргаритка
Том, тебе бы лучше сходить в спортзал. Как только ты выполнишь упражнения на растяжку, ты снова будешь чувствовать себя как огурчик. (Прямо) Как я!
You'd better (= You better) go to the gym, Tom. Once you've done some stretching exercises, you will be (= feel) like a daisy again. Just like me!
3. выглядеть (свежим) как огурчик
to look (fresh) like a daisy
букв. выглядеть (свежим) как маргаритка
Джейн всегда выглядит и чувствует себя как огурчик. На неё приятно смотреть и с ней приятно иметь дела.
Jane always looks and feels like a daisy. She's both good to look at and deal with.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке быть чувствовать себя не в своей тарелке духе по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых