Многие бездомные живут одним днем и этим объясняется данное выражение.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to live for today
= to live for a day
букв. жить для (или) ради сегодня
= жить ради одного дня
Кажется, что Майк снова ушел в запой (букв. свалился с повозки). Я имею в виду, что он снова много пьет. Похоже, что он живет одним днем.
Mike seems to be off the wagon again. I mean he's drinking again like hell (= like crazy = like mad).
It looks like he lives for today (= lives for a day).
2. жить одним днем
to seize the day
= to live for the moment
букв. схватить (текущий) день
= жить для (или) ради момента
Я твердо решил, что перестану тратить все свои деньги до следующей получки. Действительно, зачем же жить одним днем.
Давно уже пора откладывать какие-то деньги на старость.
I've firmly made up my mind (= I have firmly decided) to quit (= to stop) spending all my money till the next payday.
Seriously (= Really), why I should live for the moment. It's about time to put some money away for my old age.
3. жить одним днем
to live for a day-to-day existence
букв. жить ради существования ото дня ко дню
Многие люди моего возраста, которых я знал, и которые привыкли жить только одним днем давным-давно умерли, потому что на старости они были вынуждены недоедать (= жить впроголодь).
Most people my age I knew who were used to live for a day-to-day existence had long died because in their old age they had to live from hand to mouth.
Seizing the day is a bad practice for my 93-year-old mum. She still works hard and for pleasure so she has enough in the house. She's not a poor lady.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Для моей 93-летней матери жить одним днем - это плохая практика. Она до сих пор много работает и в свое удовольствие, чтобы в доме был достаток. Она не бедная женщина.
ИДИОМА ПО ТЕМЕ: Будет день и будет пища.
1. Будет день, будет пища.
Означает, что не следует панически беспокоится о дне завтрешнем и о пище. Меньше жрёшь, меньше срёшь и на человека уже похож.
В переносном смысле означает, что всегда следует действовать по обстановке; не стоит загадывать то, на что мы не влияем.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
Every (= Each) day brings its own bread (with it).
= Save tomorrow for tomorrow.
букв. Каждый день приносит свой собственный хлеб (с собой).
= Оставь завтра на завтра. (т.е. не беспокойся о завтрешнем дне)
Let the morn come and the meat with it.
= The morn will come and the meat with it.
букв. Пусть придет утро и мясо с ним.
= Утро наступит и мясо с ним.
3. Будет день и будет пища.
God will give the day, God will give us food.
букв. Бог даст (или) подарит день, Бог даст нам пищу.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке жить одним днем по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых