1. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.
Говорится о двух и более людей, которые нахваливают друг друга (и как правило беспричинно). Такое постоянно происходит на зомбоящиках, где пропагандоны нахваливают
друг друга, а главное тех, кто им платит. Так сказать подкидывают народу киселька = вешают людям лапшу на уши.
(It is a) Mutual admiration society.
букв. (Это) Общество взаимного восхищения.
Чтобы не получилось так, что кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку, предлагаю перестать хвалить друг друга и заняться серьезным делом.
To avoid forming a mutual admiration society, I suggest (that) we all (should) quit praising one another (= each other), but get down to serious business.
2. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.
Claw me, and I will claw thee.
thee [Зi:] (Устаревшее) = you
букв. Похвали меня и я похвалю тебя.
Данную идиому Claw me, and I will claw thee. также можно переводить как: Рука руку моет.
Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. Теперь понятно, почему те политиканы хвалят друг друга за трибуной.
Claw me, I'll claw thee. Now it's clear why those pols praise one another at the rostrum.
3. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.
A love-in event (= case = party).
букв. Любовное событие (= случай = вечеринка), когда собирается в основном молодежь (и восхищается друг другом по кругу).
ПРИМЕЧАНИЕ: Сочетание a love-in можно также переводить как (сексуальная групповуха) в соответствующей ситуации.
Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. На этой корпоративной вечеринке управляющие поздравляли друг друга с разными достижениями.
The office party became a love-in (event) as the managers all congratulated each other on their various accomplishments.
I can hardly stand working with Bob and Jane. They start praising each other (= one another) from the moment they walk through the office door.
It's like they've formed a mutual admiration society!
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Вряд ли я смогу работать с Бобом и Джейн. Они начинают хвалить друг друга с того момента, когда заходят в дверь офиса (= рабочего кабинета).
Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку! (букв. Они типа организовали общество взаимного восхищения.)
Означает не унывать и держаться уверенно; стараться быть бодрым, смелым и независимым.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to keep one's chin up
= to keep the faith
букв. держать подбородок кверху
= сохранять веру
Держи хвост трубой, крошка! Мы вскоре поженимся и будем самой счастливой семьей.
Keep the face, baby! We will get married soon and be the happiest family (ever).
to keep one's pecker up
= to keep one’s head above the water
букв. держать свой нос кверху
= держать голову над водой
ПРИМЕЧАНИЕ: Слово a pecker образовалость от глагола to peck - клевать. Следовательно, a pecker означает нос птицы, т.е. клюв.
Также a pecker имеет и табуированное значение как пеннис = половой член (мужчины).
Фред, держи хвост пистолетом и никогда не унывай! Жизнь не любит слабаков.
Hey, keep your pecker up, Fred, and never say die! Life hates the weak (element).
После поражения на чемпионате игроки были опустошены, но тренер поддержал их, чтобы они не унывали и сконцентрировались на лучшую подготовку к следующему году.
The players were devastated after losing the championship, but their coach encouraged them to keep a stiff upper lip and focus on doing better next year.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Кукушка хвалит петуха за то что хвалит он кукушку по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц
поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English
Александра Газинского звук озвучено