Эта стариная русская пословица означает, что если сам виноват, то не перекладывай вину на других. Буквальное значение пословицы — если ты некрасив, то зеркало в этом
не виновато. В более широком смысле — нужно смотреть правде в глаза и в себе искать корень всех своих проблем и неудач.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
A bad workman always blames his tools.
= You must not blame the mirror for showing a crooked face.
букв. Плохой работник всегда винит свои инструменты.
= Нельзя винить зеркало, когда показываешь искривленное лицо.
За свою плохую игру футболист винил дождливую погоду, но как говорится: "На зеркало неча пенять, коли рожа крива."
The football player blamed the rainy weather for his poor performance, but as they say, a bad workman blames his tools.
2. Нечего на зеркало пенять, если рожа кривая.
Don't be/get mad at the mirror if you are ugly.
= The looking-glass is not to blame if your own face is plain.
букв. Не будь злой/Не начинай злиться на зеркало, если ты уродлива(я).
= Зеркало не виновато, если твое лицо простое (или) обычное.
Когда Мэри обвинила духовку за испорченную индюшку на день Благодарения, её муж шутливо ответил: "Нечего на зеркало пенять, если рожа кривая."
When Mary blamed the oven for burning the turkey on Thanksgiving, her husband jokingly replied, "Don't get mad at the mirror if you are ugly."
3. Нечего на зеркало пенять, если рожа крива.
Don't lay the blame at someone else's door.
= That's no reason to accuse the mirror if you have a crooked face.
букв. Не перекладывай вину под чужую дверь.
= Это не причина, чтобы объвинять зеркало в том, что у тебя кривое лицо.
Жалуясь на плохой сценарий, Джек добавил: "Но говорят же, что нечего на зеркало пенять, если рожа крива."
Complaining about the poor script, Jack added: "But they say (that) never lay the blame at someone else's door."
HUSBAND: You're always blaming bad food stuffs for your untasty soups! You must not blame the mirror, darling, for showing a crooked face.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
МУЖ: Вечно ты винишь плохие продукты (питания) за свой невкусный суп! Дорогая, нечего на зеркало пенять, если рожа крива.
ИДИОМА ПО ТЕМЕ: перекладывать (или) валить с больной головы на здоровую
1. перекладывать (или) переложить с больной головы на здоровую
Означает перекладывать свою вину (или) ошибки на другого невинного человека.
Как это сказать на английском языке?
А тебе слабо сказать это (самому)?
How do you say that (= it) in English?
I dare you to say it (by yourself)!
to lay the blame on(to) somebody else
букв. класть вину на кого-то другого
Неправильные путающиеся глаголы:
to lay [lei] (laid [leid], laid) класть, ставить, положить (горизонтально)
to lie [lai] (lay [lei], lain [lein]) лежать; располагаться, находиться
Правильный глагол, который ученики путают с верхними:
to lie [lai] (lied [laid], lied) лгать, врать, говорить неправду
Ник, и даже не смей перекладывать свои ошибки с больной головы на здоровую! Ты и только ты отвечаешь за то, что сделал.
Don't (you) even dare lay the blame on me for your mistakes, Nick! You're the only one who's responsible for what you've done.
2. перекладывать (или) валить с больной головы на здоровую
to lay one's own fault at somebody else's door
букв. класть свою собственную ошибку к двери кого-то другого
Джейн, твой брат вечно перекладывает с больной головы на здоровую! Вот почему я отказываюсь иметь с ним дела. И многие мои друзья тоже отказываются.
Jane, your brother's always laying his own fault at somebody else's door! That's why I refuse to deal with him. So do a lot of my friends.
3. перекладывать (или) валить с больной головы на здоровую
to hang the blame on someone else
= to pin the blame on someone else
= to pin the rap on someone else
= to shift one's blame onto someone else
букв. вешать вину на другого (человека)
= прикрепить вину на другого
= прикрепить ответственность на другого
= переместить свою вину на другого
Путающиеся глаголы (правильный и неправильный):
to hang [hэN] (hanged [hэNd], hanged) вешать (человека или животное); висеть
to hang [hэN] (hung [haN], hung) вешать (предметы, например на веревку для сушки); висеть
Эй, Роберт! Все прекрасно знают, что ты подложил свинью Джеку.
Так что не пытайся переложить вину с больной головы на здоровую.
Hey, Robert! Everyone well knows you've done Jack dirt
so don't (you) try to hang the blame on someone else.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Нечего неча на зеркало пенять если коли рожа кривая крива по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых