А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to live high
= to live in grand style
= to live at a high rate
букв. жить высоко, т.е. классно
= жить в превосходном стиле
= жить на высоком уровне
Жизнь человеческой расы всегда была/есть несправедливой. В то время как горстка людей может позволить себе жить на широкую ногу, миллионы и миллионы
их соплеменников живут впроголодь.
The human race's life has always been unfair. While a handful of humans can afford to live in a grand style, millions and millions of their fellow creatures
are next door to starving.
2. жить на широкую ногу
= ни в чем себе не отказывать
to have money to burn
= to have money to blow
= to live in a big way
букв. иметь деньги, чтобы прожигать
= иметь деньги, чтобы пускать на ветер
= жить по-крупному
У старика Гарри денег - куры не клюют. Он всегда жил на широкую ногу. Более того мужчина сибарается унести все свои деньги в могилу. Я однако сомневаюсь.
Old Harry is lousy with money. He's always had money to blow. What's more, the man means to take it all with him. I doubt, though.
3. жить на широкую ногу
= жить припеваючи
to live grandly
= to enjoy a lavish lifestyle
= to live a lavish lifestyle
букв. жить шикарно, превосходно
= наслаждаться щедрым, расточительным стилем жизни
= жить щедрым, расточительным стилем жизни
Старая Мэри раньше была очень красивая и она всегда искала богатых парней для того, чтобы жить и ни в чем себе не отказывать. Но у Мэри к сожалению
была проблема; у неё не хватало мозгов. В результате чего она осталась у разбитого корыта.
Old Mary used to be pretty beautiful always looking for rich guys so she could enjoy a lavish lifestyle. The trouble, however, was that Mary didn't
have enough wits. As a result, she ended up with nothing.
Every single creature in the world wants to live at a high rate, but only a few lucky ones can enjoy it.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Каждый человек в мире хочет жить на широкую ногу, но удается это только нескольким счастливчикам.
ПОХОЖАЯ ИДИОМА: жить как у Бога за пазухой
1. Жить как у Бога (или) Христа за пазухой.
= родиться под счастливой звездой
Означает родиться в богатой семье и иметь полный достаток на протяжение всей жизни, ни в чем себе не отказывать.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный английский:
What's the English for it?
(It's an) easy pie if you're learning proper English:
to be born with a silver spoon in the (= in one's) mouth
букв. родиться с серебряной ложкой во рту (или) в своем рту
2. Жить как у Христа (или) Бога за пазухой.
to live like a butcher's dog
букв. жить как собака мясника
Образное: постоянно получать свежий и лучший кусок мяса
Alice was really born with a silver spoon in her mouth. From cradle, she was being talked to in two languages: her mother spoke only English to her whereas
her father and other relatives talked Russian to her. By reaching 4 years old, Alice could fluently speak the two languages. She could clearly understand
the difference between these two tongues. From early childhood, she had a lot of expensive toys and Alice seldom attended her kindergarden since her mum
did not approve of that. I'm so sure that having two languages in her mind and while living in Russia, Alice will go places. Yes, she will undoubtedly make a very
important person (= a VIP). Thanks God, she will not have to always learn Rusglish in school, college and so on till she gets retired.
By Alexander Gasinski
Алиса действительно родилась под счастливой звездой. С пеленок с ней говорили сразу на двух языках: мама только на английском, а папа и другие родственники
на русском. И к четырем годам она бегло говорила на двух языках, уже четко понимая разницу между этими двумя языками. С раннего детства у нее было много дорогих
игрушек и она редко посещала детский садик, потому что ее мама была против этого. И я уверен, что с двумя языками в голове, Алиса, живя в России, далеко пойдет.
Да, она несомненно станет очень важной персоной. Слава Богу, что ей не придется всю жизнь учить совковый английский язык в школе, в ВУЗе и дальше до пенсии.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке жить на широкую ногу припеваючи по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых