The coronamadness is going on. Коронабесие продолжается.
1. Интересно, а за чей счет банкет?
Как идиома иронически означает за чей счет устраивается то или иное мероприятие, например: правительственная демонстрация,
одноразовая денежная подачка перед выборами, новое выдуманное инфекционное заболевание типа КОВИД, очередной полицейский разгон мирной демонстрации и т.д. и т.п.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
= I wonder who's paying for the banquet ['bэNkwit].
букв. Интересно, кто будет платить за банкет?
2021 ГОД: Кое-кто в правительстве собирается строить новый город-миллионник в Сибире. Это же уму непостижимо!
Интересно, а за чей счет банкет? Как всегда они выдумают новые налоги и будут их тащить из населения.
А не лучше было бы наводить порядок в уже построенных огромных городах?
THE YEAR 2021: Someone in the government is going to have another million city built in the Siberia. It's just incomprehensible!
I wonder who's paying for the banquet. As ever, they'll dream up new taxes and pull 'em (= them) out of the people.
Wouldn't it be better to maintain good order in those huge cities already built (= erected)?
2. А кто оплачивает банкет
= Кто будет платить за весь этот банкет?
ВТОРОЙ ВАРИАНТ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
= Who's gonna pay for the feast, I wonder?
букв. Кто будет платить за пир?
Представляешь! Иван Иванович и года не проработал управдомом, а уже новенькую тачку себе купил за пару миллионов.
А кто оплачивает банкет хотел бы я знать? Ловко утроился (или) пристроился чувак, да?
Can you fancy (= Just fancy)! Ivan Ivanovich hasn't been working a year as the house-manager (= the manager of the house) but he's already bought himself a brand-new set of wheels.
Who's gonna pay for the feast, I wonder? The dude's sitting pretty, huh?
ПРИМЕЧАНИЕ: Выражение А за чей счет банкет? не имеет эквивалента в английском языке как идиома. Следовательно автор дает свои варианты перевода. Cтатистика показывает, что сайт посещают
многие носители английского, живущие в США, Англии, Канаде, Австралии и Новой Зеландии и, возможно, многим носителям, изучающим русский язык будет интересно это знать.
И чем черт не шутит! Возможно, уже скоро и за бугром будут употреблять эту русскую лексическую единицу тоже.
3. За чей счет банкет?
ЕЩЁ ДВА ВАРИАНТА АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
= Whose money is the entertainment with?
= Whose expense is the dinner event at?
букв. За чьи деньги это зрелище (или) представление?
= За чей счет этот банкет (или) званный обед?
Наш начальник хорошо известен тем, что он классный бабник. Для многих мужчин это вполне нормально, верно? Но я не могу понять, почему он транжирит много
денег компании, чтобы частенько покупать дорогие подарки нашим сотрудницам. Кто-нибудь может мне ответить, за чей счет банкет?
Our boss is well known as being (= to be) a great womaniser (= Taboo: a total pussy hound). That's quite okay for most men, right? But I can't get why he spends away
lots of the company's money to often buy expensive presents for our female fellow workers. Who can tell me whose expense the dinner event is at?
JANUARY OF 2021:
Have you seen what a gigantic palace they've built for our president?
There's luxury upon luxury! Who's gonna pay for the feast, I wonder?
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
ЯНВАРЬ 2021 ГОДА:
Ты видел, какой гигантский дворец построили для нашего президента?
Там сплошная роскошь! Интересно, и за чей же счет весь этот банкет?
ИДИОМА ПО ТЕМЕ: С собой в могилу не унесешь.
1. С собой в могилу не унесешь.
You can't take it with you.
букв. Нельзя взять это с собой (в могилу после смерти).
Эй, чувак, у тебя классное средство для бесмертия. Просто интересно, ты сможешь унести его с собой в могилу?
Hey, dude, you got a classy immortality remedy. Just wondering if (= whether) you can take it with you.
2. I keep telling my rich uncle that he can't take all his money with him. My uncle refuses to believe me. He wants to try. Let's wish him good luck.
Я постоянно говорю своему богатому дяде, что он не унесет все свои деньги с собой в могилу. Мой дядя отказывается мне верить. Он хочет попытаться. Давайте пожелаем ему удачи.
3. Mr. Stake has already pushed 102 years old. Enviable age, isn't it? He owns a castle in England, a skyscraper in New York, a dozen of flashy limousines,
and a long expensive snow-white yacth. Yet again, he owns two islands somewhere in the Pacific (Ocean). Mr. Stake always says he intends to take it all with him.
Мистеру Стейку уже стукнуло 102 года. Завидный возраст, не правда ли? У него есть замок в Англии, небоскреб в Нью-Йорке, дюжина (число 12) роскошных лимузинов и
длинная дорогая белоснежная яхта. А еще он владеет двумя островами где-то в Тихом океане. Господин Стейк всегда говорит, что он намерен взять это все с собой в могилу.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Интересно Хотел бы я знать за чей счет Кто оплачивает банкет будет платить по-английски Иван Васильевич меняет профессию
художественный фильм самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент
перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых