Означает, что после того, как случилось что-либо постыдное или достойное сожаления, не нужно сожалеть о последующих менее значительных событиях того же рода;
при большом горе нечего говорить о второстепенной неудаче.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
Care is no cure.
= (It's) No use crying over spilled milk.
букв. Забота не есть лечение.
= Нет пользы (или) прока плакать над пролитым молоком.
2. Снявши голову, по волосам не плачут.
If you sell the cow, you sell her milk, too.
= If you take off your head, you don't weep for your hair.
букв. Если ты продаешь корову, ты также продаешь и её молоко.
= Если ты снимаешь голову, не плачь по своим волосам.
3. Снявши голову, по волосам не плачут.
A constant grief is never welcome.
= Why cry over the hair at all, when the head will roll?
букв. Постоянное горе никогда не приветствуется.
= Зачем плакать по волосам вообще, когда голова покатится. (т.е. когда голову отрубят)
We were pretty disappointed to have lost the championship game, but there's no use crying over spilled milk.
We just have to train harder for next season!
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Мы были очень разочарованы тем, что проиграли матч чемпионата, но снявши голову, по волосам не плачут.
Нам нужно просто упорнее тренироваться к следующему сезону!
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
На английском языке Снявши голову по волосам не плачут по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений
эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено