Супер тесты Александра Газинского


не выноси выносить сор из избы

Разговорный английский язык на Телеграм-канале Александра Газинского

НАШ ТЕЛЕГРАМ-КАНАЛ





Main Page
Previous page


не выноси выносить сор из избы

1. выносить сор из избы

Означает рассказывать о ссорах, неудачах, неприятностях, происходящих между близкими людьми, коллегами и т.п.

А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:


to wash (one's) dirty linen in public
= to tell tales out of school
= (Slang) to rat sth out

букв. стирать (чьё-либо) грязное бельё в общественном месте (или) на людях
= рассказывать сказки (или) байки за пределами школы
= (Слэнг) рассказывать что-либо на улице


Большинство людей почему-то как-то неестественно зациклены на личной жизни знаменитостей, но я не понимаю, почему им нужно выносить сор из избы.

Most people have somehow an unnatural fixation on the personal lives of celebrities, but I don't see why they should be expected to wash their dirty linen in public.



2. выносить сор из избы

to foul [faul] one's own nest
= to cry stinking fish
= (Vulgar) to shit one's own nest

букв. пачкать своё собственное гнездо
= кричать, что рыба воняет
= (Вульгарное) обсерать своё собственное гнездо



НЕ ПУТАЙТЕ ЭТИ СЛОВА:

foul [faul] - грязный; дурной
to foul - пачкать, засорять
a foul - нарушение правил игры; ошибка

to fowl [faul] - охотиться на птиц, дичь
fowl - курица; домашняя птица; дичь
= poultry ['peultri]

poetry ['peuitri] - поэзия; стихи

a foal [foul] - жеребёнок, т.е. лошадка-ребёнок

to fail [feil] - терпеть неудачу

a foil [foil] - рапира; крыло судна
foil - фольга; контраст
to foil - покрывать фольгой; расстраивать планы


Мне всегда становится не по себе, когда Генри начинает вдаваться во все свои личные проблемы всякий раз, когда наши друзья собираются вместе. Я просто хочу, чтобы он не выносил сор из избы подобным образом.

It always makes me uncomfortable when Henry starts going into all his personal problems whenever our friends get together. I just wish he wouldn't foul his own nest like that.



3. Не выноси сор из избы.

Don't tell tales out of school.
= Do not cry stinking fish.
= No fouling your own nest.
= Never shit your own nest.



Нам никогда не нужно выносить сор из избы. Если бы я был на месте Джона на прошлом собрании, я бы вообще ничего не говорил

We should never cry stinking fish. Had I been in John's shoes at the previous conference, I would've said nothing at all.




I say, John. I wouldn't talk to the boss (in your stead) while you're angry. You'll just end up fouling (= sl.* shitting) your own nest.




Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная



Джон, послушай. Я бы (на твоем месте) не стал разговаривать с начальником в состояниии злости. Все закончится тем, что ты просто будешь выносить сор из избы.




ПОЛЕЗНАЯ ИДИОМА:
Тайга - закон, медведь - прокурор.

Тайга закон таёжный медведь прокурор хозяин

1. Тайга (здесь) закон, медведь - прокурор (или) хозяин.

Означает, что для жителей тайги существует особый таёжный закон, т.е. чисто человеческий. Уже не получится обижать или оскорблять другого, как это возможно в огромных городах.

А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:


The taiga is the law - the bear is the prosecutor.

букв. Тайга есть закон - медведь есть прокурор.


ТАЁЖНЫЙ СТАРИК: Привет, парни! Я вижу вы в нашей местности новенькие, верно? Смотрите, ребята, ведите себя здесь по-человечески, чтобы не попасть в беду. Позвольте мне вам напомнить, что тайга (здесь) закон, а медведь - прокурор. Удачи (вам) на охоте в наших таёжных лесах!

TAIGA OLD MAN: Hi, fellas! I see you're newcomers to this vicinity, right? See to it, guys, you behave in a human way around here lest you get in trouble. Let me just remind you that the taiga is the law - the bear is the prosecutor. Good luck (to you) hunting in our taiga forests!



2. Закон - тайга, медведь - прокурор.

It is the taiga that rules here where the bear is the prosecutor.

букв. Именно тайга правит здесь, где медведь - это прокурор.


Послушай, пиндос, я слышал, что ты собираешься в русскую тайгу, да? Тебе там нужно быть очень осторожным, поскольку в тайге нет закона. (Сама) Тайга там - закон, медведь - прокурор.

Hey, Yankee, I hear you're going to the Russian taiga, huh? You gotta be real careful out there since there's no law in the taiga. It is the taiga (itself) that rules there where the bear is the prosecutor.


ПРИМЕЧАНИЕ: Выражение Тайга - закон, медведь - прокурор. не имеет эквивалента в английском языке. Следовательно автор дает свои два варианта перевода. Cтатистика показывает, что сайт посещают многие носители английского, живущие в США, Англии, Канаде, Австралии и Новой Зеландии и, возможно, многим носителям, изучающим русский язык будет интересно это знать. И чем черт не шутит! Возможно, уже скоро и за бугром будут употреблять эту русскую лексическую единицу тоже.



3. Приятель, тебе нужно было бы побывать в русской тайге (тогда)! Она очень обширная, красивая и в ней много крупных животных. Правда она слишком опасная. Русские там часто говорят, что тайга - закон, а медведь - хозяин (= прокурор).

You should've been to the Russian taiga, buddy! It's real vast, beautiful and rich is large animals. Admittedly, it's way too dangerous. The Russians would often say there that the taiga is the law - the bear is the master (= the prosecutor).






ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!

Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.


Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:


Русский алфавит А а Русский алфавит Б б Русский алфавит В в Русский алфавит Г г Русский алфавит Д д Русский алфавит Е е Русский алфавит Ё ё Русский алфавит Ж ж Русский алфавит З з Русский алфавит И и Русский алфавит Й й Русский алфавит К к Русский алфавит Л л Русский алфавит М м Русский алфавит Н н Русский алфавит О о Русский алфавит П п Русский алфавит Р р Русский алфавит С с Русский алфавит Т т Русский алфавит У у Русский алфавит Ф ф Русский алфавит Х х Русский алфавит Ц ц Русский алфавит Ч ч Русский алфавит Ш ш Русский алфавит Щ щ Русский алфавит Ъ ъ Русский алфавит Ы ы Русский алфавит Ь ь Русский алфавит Э э Русский алфавит Ю ю Русский алфавит Я я Русский алфавит Русский алфавит Русский алфавит Последние единицы




Хочу научиться бегло говорить на английском языке


Бесплатный ознакомительный урок английского языка в Москве


Учим изучаем все неправильные английские глаголы





Main Page

Previous page

Разговорный английский для начинающих и совершенствующих



Рейтинг@Mail.ru


На английском языке не выноси выносить сор из избы по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено