наглый смелый как танк худой тощий как щепка грабли палка жердь спица скелет швабра шпала

Main Page
Previous page


наглый смелый как танк


худой тощий как щепка грабли палка жердь спица скелет швабра шпала


1. наглый (или) смелый как танк

Так говорят о очень наглом человеке.

Как бы это сказать на английском языке?
Вообще без проблем. Вот так:
How would you say it in English?
No problem at all. That's how:

as bold as brass

букв. такой смелый (или) наглый как наглость

ПРИМЕЧАНИЕ: Слово brass [bra:s] в современном английском языке означает медь или латунь. Раньше оно также означало наглость или нахальство.

Наглость - второе счастье (как говорят в народе).
Cheek brings success (like people say).



2. худой как щепка
= тощий как палка (= грабли = жердь = спица = скелет = швабра = шпала)

Так говорят о слишком тонком (или) худом человеке.

as thin as a rail
= as lean as an alley cat
= as thin as a herring

букв. худой как рельса
= тощий как алейный, т.е. уличный кот
= худой как селедка



3. Мой дядя был худой как щепка, но наглый как танк. К сожалению, его сейчас нет в живых. Благодаря его наглости, он многого добился. Не зря же говорят, что наглость - второе счастье. Ну, а благодаря его худобе, он мог пролезть в любой узкий кабинет, чтобы порешать свои дела. Поговаривали, что он был на вась-вась с самим президентом России.

My uncle used to be (as) thin as a herring, but (as) bold as brass. He's no more now, unfortunately. Thanks to his impudence (= Thanks to his being brassy), he achieved a lot. It's not for nothing as people say that cheeck brings success. And thanks to his thinness, he could squeeze (= wriggle) himself into any narrow office (in order) to get things done. He was rumoured to be buddy-buddy (= to carry weight) with the Russian President himself.





It's bad to be (as) lean as an alley cat. Nor it is good to be (as) fat as a pig, either. There's only one option (that's) left - to be normal, active and happy, and to live to be a hundred to spite all those paunched limpets ['po:nчt 'limpits] who drop like flies after many years of overeating.

By Alexander Gasinski, this site's author and a teacher of spoken English

Плохо быть худым как грабли и очень уж плохо быть толстым как бочка. Остается всего лишь только одна опция - быть нормальным, подвижным и счастливым и жить до 100 лет назло всем пузатым чиновникам, которые мрут как мухи после многих лет переедания.


Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:

Русский алфавит А а Русский алфавит Б б Русский алфавит В в Русский алфавит Г г Русский алфавит Д д Русский алфавит Е е Русский алфавит Ё ё Русский алфавит Ж ж Русский алфавит З з Русский алфавит И и Русский алфавит Й й Русский алфавит К к Русский алфавит Л л Русский алфавит М м Русский алфавит Н н Русский алфавит О о Русский алфавит П п Русский алфавит Р р Русский алфавит С с Русский алфавит Т т Русский алфавит У у Русский алфавит Ф ф Русский алфавит Х х Русский алфавит Ц ц Русский алфавит Ч ч Русский алфавит Ш ш Русский алфавит Щ щ Русский алфавит Ъ ъ Русский алфавит Ы ы Русский алфавит Ь ь Русский алфавит Э э Русский алфавит Ю ю Русский алфавит Я я Русский алфавит Русский алфавит Русский алфавит Последние единицы




Хочу научиться бегло говорить на английском языке

Бесплатный ознакомительный урок английского языка в Москве

Учим изучаем все неправильные английские глаголы





Main Page
Previous page

Разговорный английский для начинающих и совершенствующих



breakthrough.ru участник Трастового Каталога Настоящий ПР breakthrough.ru breakthrough.ru Tic/PR Траст breakthrough.ru Цена breakthrough.ru Рейтинг@Mail.ru

На английском языке наглый смелый худой тощий как танк щепка грабли палка жердь спица скелет швабра шпала по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено