Filaret the Dissenter is out of his mind.
Раскольник Филарет тронулся умом.
1. умом тронуться = быть не в своем уме
Означает о человеке потерять рассудок, делать безрассудные (или) глупые поступки
Как бы это сказать на английском языке?
Вообще без проблем. Вот так:
How would you say it in English?
No problem at all. That's how:
to be (or) to get out of sense
= to be (or) to get out of mind
букв. быть (или) стать вне чувства
= быть (или) стать вне ума
Have you got out of your mind (= Are you out of your sense), old bean?
Старина, ты что умом тронулся?
2. умом тронуться
sb goes gaga
= to lose one's head
Первый вариант букв. не переводится. Соответствует русскому: кто-либо ку-ку (или) того
= букв. потерять свою голову
3. быть не в своем уме = умом тронуться
to have bats in the belfry
= to be (or) to get off one's rocker
= to have a screw loose
букв. иметь летучих мышей в колокольне
= слететь с кресла-качалки
= иметь винтик незакрученным (Соответствует русскому: винтика не хватает)
It looks like the Russian MPs have a screw loose. They devise still newer by-laws to the Osago law just to extort more money from the law-abiding car owners.
Похоже, что российские депутаты окончательно умом тронулись. Они выдумывают все новые подзаконные акты к закону "Oб Осаго" для того, чтобы вымогать больше денег
с законопослушных автовладельцев.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
На английском языке умом тронуться потерять голову быть не в своем уме по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English
Александра Газинского звук озвучено