Означает, что кто-либо тратит свои деньги зря; покупает ненужные вещи.
Вы знаете, как перевести это на английский?
Да, знаю. Даю свой перевод ниже.
Do you know how to translate it into English?
Yes, I do. I give my translation right below.
(some) money is down the drain
букв. (какие-то) деньги (есть) в канализацию
бросать деньги на ветер
to waste one's money
= to pay for a dead horse
= to spend money like water
= to throw good money after bad
= to flush money down the drain
= to pour money down a rat hole
МУЖ:
Я дал тебе денег на новое пальто. Что, черт побери, ты купила?! Эту туфтовую чудо-юбку!
Деньги на ветер! Дорогая, ты вечно бросаешь деньги на ветер!
HUSBAND:
I gave you money for a new coat. What the hell have you bought?! This bogus fancy skirt!
It's money down the drain! You're always spending money like water, dear!
2. деньги на ветер
(some) money to burn
букв. (какие-то) деньги (, чтобы) сжигать, сжечь
ДЖЕК:
Приятель, если ты уже решил купить эту поддержанную тачку, это деньги на ветер, скажу я тебе.
JACK:
If you've made up your mind to buy this repossessed set of wheels, buddy, it's money to burn, I can tell you.
3. деньги на ветер
(it's a) money pit
= stranded investments
букв. (это) денежная яма
= застрявшие (денежные) вложения
Many people in this country think that the Pension Fund is a money pit. "Why should I pay till I'm 65 if I'm little sure I will ever live to be that old?
I need my money now. Better an egg today than a hen tomorrow," average people would say.
Многие люди в нашей стране считают, что Пенсионный фонд - это деньги на ветер. "Зачем мне платить до 65 лет, если я не очень-то уверен, что вообще доживу до
такого возраста? Не сули журавля в небе, дай синицу в руки." - скажут обычные люди.
Back in my youth, my father would often teach me many a lesson to never pour money down a rat hole.
So all the luxury I gotta (= I got = I have = I've got) now is thanks to my dad.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Когда я был юным, отец частенько учил меня не бросать деньги на ветер. Так что вся эта роскошь, которая у меня есть - это благодаря ему.
ИДИОМА ПО ТЕМЕ: У дурака деньги не водятся.
1. У дурака деньги (долго) не задерживаются.
= У дурака деньги не водятся.
Означает, что глупые люди не могут правильно обращаться с деньгами, не могут их экономно тратить или сохранять.
Такие люди легко и быстро расстаются со своими деньгами. Бедулька!
A fool and his money are soon parted.
букв. Дурак и его деньги вскоре расстаются.
Генри быстро потратил все свои деньги, которые он выиграл в лоторее. Что там говорят?... У дурака деньги долго не задерживаются.
Henry quickly spent all the money that he had won in the lottery. What do they say?... A fool and his money are soon parted.
2. У дурака деньги не задерживаются.
A fool is soon parted from his money.
букв. Дурак уже скоро расстается со своими деньгами.
В общем, эта пословица "У дурака деньги не задерживаются." означает, что человек, который небрежно относится со свими деньгами, быстро их теряет.
Basically, this proverb "A fool is soon parted from his money." means that a person who acts carelessly with their money will lose it fast.
3. A fool and his money are soon parted because, as a rule, he spends it on either booze or trifles.
У дурака деньги долго не задерживаются потому, что он их тратит, как правило, или на бухло или безделушки.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке бросать кидать деньги на ветер по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного
сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского
звук озвучено Порошенко сжигает за собой мосты