Означает иметь ясную и мыслящую голову, иметь хорошие мозги, не быть придурком и т.п.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
ДВА ВАРИАНТА АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
to be friends with one's head
= (Slang) to be friends with one's upper story
букв. быть друзьями со своей головой
= (Сленг) быть друзьями со своим верхним этажом, т.е. со своей башкой
2023 ГОД: Большинство умных украинских солдат начинают сдаваться Российской Армии на Донбассе, ибо они прекрасно понимают, что война для них уже проиграна.
Делают они это, потому что дружат с головой. Они хотят вернуться обратно домой к своим семьям. Зачем умирать ради киевско-бандеровской хунты?
THE YEAR 2023: Most clever Ukrainian soldiers start to surrender to the Russian Army in (the) Donbass for they well realise that the war for them is already lost.
They do that because they are friends with their head. They want to go back home to join their families. Why die for the sake of the Kiev-Banderovite junta?
2. не дружить (или) не ладить со своей головой (или) головкой
ЕЩЁ ДВА ВАРИАНТА АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
not to keep company with one's head
= (Slang) not to keep company with one's cabbage
букв. не сохранять компанию со своей головой
= (сленг) не сохранять компанию со своим качаном, т.е. со своей башкой, бестолковкой
СЭМ: Генри дорогой, тебе бы лучше подальше держаться от Майка. Он не ладит со своей башкой. Трудно знать, что может найти на него в следующий момент.
Он явный псих.
SAM: Henry dear, you'd best (= you best) stay away from Mike. He doesn't keep company with his cabbage. You never know what can set him off next.
He's a classic psycho.
ПРИМЕЧАНИЕ: Русское выражение (не) дружить со своей головой не имеет эквивалента в английском языке. Следовательно автор дает свои варианты перевода. Cтатистика показывает, что сайт посещают
многие носители английского, живущие в США, Англии, Канаде, Австралии и Новой Зеландии и, возможно, многим носителям, изучающим русский язык будет интересно это знать.
И чем черт не шутит! Возможно, уже скоро и за бугром будут употреблять эту русскую лексическую единицу тоже.
3. не дружить со своей головой (или) башкой
И ЕЩЁ ДВА ВАРИАНТА АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
not to be on friendly terms with one's head
= (Slang) not to be on friendly terms with one's attic
букв. быть на дружеских условиях со своей головой
= (Сленг) быть на дружеских условиях со своим чердаком, т.е. со своей башкой
МАЛЫШКА ДЖЕЙН: Мамочка, наша новая училка по музыке не дружит со своей головкой. На днях она заставила нас петь дурацкую песню весь урок.
LITTLE JANE: Mummy, our new music school ma-am isn't friendly with her head. The other day she made us sing a stupid song all lesson (long).
It's an axiom. All those who aren't on friendly terms with their attic, don't live long in this world.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Это аксиома. Все те, кто не дружат со своей башкой, в этом мире долго не живут.
ПРИКОЛЬНЫЕ ИДИОМЫ: дать дуба = кони двинуть и другие
Все 3 идиомы означают умереть, отправиться на тот свет.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to snuff out = to snuff it
= to turn up one's toes
= to buy the farm
букв. (2 варианта) не переводятся
= букв. загнуть пальцы ног
= букв. купить ферму, т.е. участок земли для своей могилы
Наконец-то старик Генри отбросил копыта. Все его недруги давно хотели, чтобы это случилось.
At last Old Henry could buy the farm. All his enemies had long wanted that to happen.
to drop off the hooks
= to pop one's clogs
= to be pushing up the daisies
букв. упасть с крючков
= отбросить башмаки
= выталкивать маргаритки (из могилы)
2023 ГОД: Моя веселая матушка, которой недавно исполнилось 94 года часто говорит, что мы все всего лишь гости на этой красивой планете.
Она говорит, что нам всем рано или поздно суждено дуба дать. Я неохотно начинаю понимать, что она права.
THE YEAR 2023: My merry mom who's lately turned 94 years old often says that we're all just guests on this beautiful planet.
We're all destined to pop our clogs sooner or later, she says. I'm reluctantly getting to understand that she is right.
to go up the flume
= to croak = to croak it
= to pass on to the Great Beyond
букв. подняться вверх по (водному) жёлобу
= (2 варианта) сдохнуть, крякнуть
= отправиться за Великий Горизонт
Говорят, что Христос двинул коней и вскоре воскрес. Он чертовски везучий парень. Как бы я хотел повторить его судьбу.
They say that Jesus passed on to the Great Beyond and soon rose from the dead. He's a helluva lucky guy. I wish I could repeat his fate.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке не дружить ладить со своей головой башкой головкой чердаком бестолковкой по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых