1. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.
Эту фразу приписывают знаменитому полководцу Александру Васильевичу Суворову, которая и в наши дни очень актуальна.
Держи голову в холоде... (В смысле: Держи голову в здравом рассудке...)
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
ВАРИАНТ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
Keep your head cold, your stomach empty and the feet warm.
букв. Сохраняй свою голову холодной, свой желудок пустым и ноги теплыми.
ФРЭНК: Какая же ты стала толстая и слишком ленивая, Нелли дорогая! Интересно, когда ты в последний раз смотрелась в зеркало? Позвольте мне просто процитировать тебе
Александра Суворова, который является легендарным русским полководцем (= военачальником): "Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле".
FRANK: How fat you've become and way too lazy, Nelly dear! When did you last look in a mirror, I wonder? Let me just cite you Aleksandr Suvorov
who's a legendary Russian warlord (= military leader): "Keep your head cold, your stomach empty and the feet warm."
2. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги (стопы ног) в тепле.
ВТОРОЙ ВАРИАНТ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
Have a cold head, a hungry stomach and warm feet.
букв. Имей холодную голову, голодный желудок и теплые ноги.
ПОЛКОВНИК: Соколики Вы мои, Молодые Офицеры! Вы всегда должны помнить слова нашего великого полководца Александра Суворова.
Он часто говорил: "Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле". И он не проиграл ни одной битвы!
COLONEL: My Dears, Young Officers! You gotta always bear in mind our Great Warlord Aleksandr Suvorov's words.
He would often say: "Have a cold head, a hungry stomach and warm feet." And he never lost a single battle!
ПРИМЕЧАНИЕ: Выражение Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле. не имеет эквивалента в английском языке. Следовательно автор дает свои варианты перевода. Cтатистика показывает, что сайт посещают
многие носители английского, живущие в США, Англии, Канаде, Австралии и Новой Зеландии и, возможно, многим носителям, изучающим русский язык будет интересно это знать.
И чем черт не шутит! Возможно, уже скоро и за бугром будут употреблять эту русскую лексическую единицу тоже.
3. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.
ТРЕТИЙ ВАРИАНТ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
Give your head cold, your stomach hunger and warmth to your feet.
букв. Дай своей голове холод, своему желудку голод и тепло своим ногам.
СТРОЙНЫЙ ДОКТОР: Привет, толстячки! Вы, должно быть, ужасно много ели в течение (многих) лет, чтобы стать такими, какими вы выглядите сейчас. Вместо этого, Вам
следовало бы чаще читать русского военачальника
Александра Васильевича Суворова. Я, например, продолжаю повторять его замечательную фразу:
"Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле".
SLIM DOCTOR: Hello, fat stuff! You musta eaten awfully much for (many) years to have become what you look now. You should've read Russian Military Leader
Aleksandr Vasilievich Suvorov more often instead. I, for one, keep repeating his great phrase:
"Give your head cold, your stomach hunger and warmth to your feet."
My grandpa has lately pushed (= hit) 108 years old and he's still alive and kicking. Almost all his life, he would often repeat Aleksandr Suvurov's
catch phrase: "Keep your head cold, your stomach empty and the feet warm."
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Моему дедушке недавно стукнуло 108 лет, и он все еще жив и бодр. Почти всю свою жизнь он часто повторял крылатую фразу Александра Суворова
:
"Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле".
ДРУГАЯ ФРАЗА АЛЕКСАНДРА СУВОРОВА: Тяжело в учении, легко в бою.
1. Тяжело в учении, легко в бою (или) походе.
В плане данного сайта очень тяжело найти самый правильный курс разговорного английского языка, начать его и до конца
выучить все 20 Уроков. А как затем легко всю жизнь пользоваться полученными знаниями и навыками;
говорить свободно с носителями, применять английский на работе и в зарубежных командировках. Да, прав был наш легендарный русский полководец Александр Васильевич
Суворов, который постоянно говорил своим солдатам: "Тяжело в учении, легко в бою".
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
A hard drill makes an easy battle.
= The more you sweat in times of peace, the less you bleed in war.
букв. Тяжелая мунштра делает легким сражение, битву, бой.
= Чем больше потеешь в мирное время, тем меньше течет твоя кровь на войне.
СЕРЖАНТ: Вставай, солдат, и перестань хныкать как ребенок! Просто позволь мне напомнить тебе, что спасет тебе жизнь:
Тяжело в учении, легко в бою. Заруби себе это на носу. Бегом марш!
SERGEANT: Get up, Soldier, and quit whining like a child! Let me just remind you what's gonna save your life:
The more you sweat in times of peace, the less you bleed in war. Get it through your head. Double march!
2. Тяжело в учении, легко в бою.
(He) Who learns wins.
= A pint of sweat saves a gallon of blood.
букв. Кто учится, тот побеждает.
= Пинта пота спасает галлон крови.
a pint [paint] - пинта (Мера ёмкости для жидкостей: в Англии = 0,57 литров, в США = 0,47 литров / Для сыпучих тел 0,55 литров.)
a gallon = a gal ['gэlen = gэl] - галлон (Мера жидких и сыпучих тел: в Англии = 4,54 литров, в США = 3,78 литров.)
Упорно учи курс разговорного английского (языка) "Супермощный" Успех! сейчас прежде, чем поехать и поселиться заграницей. Помни, что тяжело в учении, легко в бою.
Learn the spoken "Breakthrough" the Cool! course now real hard before you go and settle down abroad. Remember: Who learns wins.
3. Тяжело в учении, легко в бою.
The harder the training, the easier the mission.
= What is difficult in training will become easy in a battle.
букв. Чем упорнее тренировка, тем легче выполнение задания.
= То, что трудно в учении, станет легким в бою, битве, сражении.
Во время службы в Советской Армии, нас гоняли по 10 часов каждый божий день. Командиры-офицеры редко разрешали нам расслабиться, не говоря уже подольше поспать
в выходные (дни). Старшина роты обычно рявкал: "Тяжело в учении, соколики, легко в бою!"
Back in the Soviet Army, were were drilled 10 hours each and every day. The commanding officers seldom allowed us to relax not to mention sleep
longer at weekends. The top sergeant would often bark: "What is difficult in training will become easy in a battle, my dears!"
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Кто сказал первым Чьи слова Держи голову в холоде живот в голоде а ноги в тепле слова Александра Суворова по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых