Означает, что танки действительно созданы для передвижения в любую погоду по любой местности, и даже там, где бездорожье и сплошная грязь.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
ВАРИАНТ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
There's no fear for tank drivers to steer.
букв. Не существует страха для танкистов рулить.
Мой дедушка учавствовал в Великой Отечественной войне в 1941-1945 годы в качестве танкиста.
Он часто говорил, что танки грязи не боятся.
My grandpa took part in the Great Patriotic War as a tank (crew) driver in 1941 through 1945.
He would often say that there was no fear for tank drivers to steer.
2. Танки грязи не боятся.
ВТОРОЙ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
Tanks aren't scared of dirt.
букв. Танки не боятся грязи.
Говорят, что танки грязи не боятся. Не совсем так. Иногда они боятся. Все зависит от самой грязи. Представим, что проливной дождь уже идет/шёл две недели.
Ни один танк (никогда) не поедет.
They say tanks aren't scared of dirt. Not quite so. Sometimes, they do. It all depends (up)on the dirt itself. Suppose it's been a driving rain for a fortnight
(two weeks). Not a single tank will (ever) go.
ПРИМЕЧАНИЕ: Выражение Танки грязи не боятся. не имеет эквивалента в английском языке. Следовательно автор дает свои варианты перевода. Cтатистика показывает, что сайт посещают
многие носители английского, живущие в США, Англии, Канаде, Австралии и Новой Зеландии и, возможно, многим носителям, изучающим русский язык будет интересно это знать.
И чем черт не шутит! Возможно, уже скоро и за бугром будут употреблять эту русскую лексическую единицу тоже.
3. Танки грязи не боятся.
ТРЕТИЙ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
Tanks do not fear (any) mud.
букв. Танки не боятся грязи (букв. глины)
БОБ: Джек, твой джип реально мощный! Он как танк, едет, куда (за)хочет. Русские бы сказали, что танки грязи не боятся.
Можно я как-нибудь проверю (или) испытаю твою машину?
BOB: Jack, your jeep is real powerful! It's like a tank, goes wherever it wants to. The Russians would say that tanks do not fear mud.
May I test your car one day (= sometime)?
MAJOR: Mount (up), my dears! We gotta kick the Banderovites' ass. Pay no mind for the rain or anything. Our tanks fear no mud!
See you over there (= yonder) at that forest.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
МАЙОР: По машинам, соколики! Мы должны надрать задницу бандеровцам. Не обращайте внимание на дождь или что там еще. Наши танки грязи не боятся!
Встречаемся у того леса.
ИДИОМА ПО ТЕМЕ: кто-либо наглый как танк
1. наглый (или) смелый как танк
Так говорят о очень наглом человеке.
Как бы это сказать на английском языке?
Вообще без проблем. Вот так:
How would you say it in English?
No problem at all. That's how:
as bold as brass
букв. такой смелый (или) наглый как наглость
ПРИМЕЧАНИЕ: Слово brass [bra:s] в современном английском языке означает медь или латунь. Раньше оно также означало наглость или нахальство.
2. худой как щепка
= тощий как палка (= грабли = жердь = спица = скелет = швабра = шпала)
Так говорят о слишком тонком (или) худом человеке.
as thin as a rail
= as lean as an alley cat
= as thin as a herring
букв. худой как рельса
= тощий как алейный, т.е. уличный кот
= худой как селедка
3. Мой дядя был худой как щепка, но наглый как танк. К сожалению, его сейчас нет в живых. Благодаря его наглости, он многого добился. Не зря же говорят, что
наглость - второе счастье. Ну, а благодаря его худобе, он мог пролезть в любой узкий кабинет, чтобы порешать
свои дела. Поговаривали, что он был на вась-вась с самим президентом России.
My uncle used to be (as) thin as a herring, but (as) bold as brass. He's no more now, unfortunately. Thanks to his impudence (= Thanks to his being brassy), he achieved a lot. It's not for nothing
as people say that cheeck brings success. And thanks to his thinness, he could squeeze (= wriggle) himself into any narrow office
(in order) to get things done. He was rumoured to be buddy-buddy (= to carry weight) with the Russian President himself.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Танки грязи не боятся по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых