Означает, что трусливый человек всего боится и постоянно дергается при малейшей опасности.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
Once bitten, twice shy.
= A scalded cat fears cold water.
букв. Однажды покусан, дважды робкий.
= Ошпаренная кошка боится холодной воды.
Из-за того что Элен потеряла много денег на торговой бирже, она больше не хочет делать вклады. Как говорится пуганая ворона куста боится.
Because Hellen lost much money on the stock market, she did not want to invest money there again. Once bitten, twice shy, they say.
2. Пуганая ворона куста боится.
A burnt child dreads the fire.
= A bitten child dreads the dog.
После своего длительного тюремного срока господин Ходорковский стал очень осторожным. Пуганая ворона куста боится, знаете ли.
After his long (= lengthly) prison term Mr. Khodorkovsky became very cautious. A bitten child dreads the dog, you know.
3. Пуганая ворона куста боится.
He that hath (= has) been bitten by a serpent, is afraid of a rope.
букв. Тот кто был покусан змеёй, боится верёвку.
Ну да, иногда я трусишка. Действительно, меня однажды укусила агрессивная гадюка. И это правда, что пуганая ворона куста боится.
Oh, yeah! I'm a fraidy cat sometimes. Really, I once was bitten by an aggressive viper. That's true. He that hath been bitten by a serpent, is afraid of a rope.
A burnt child dreads the fire. Old Sam still fears big fires because once his house was on fire.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Пуганая ворона куста боится. Старик Сэм до сих пор боится большого пожара, потому что однажды горел его дом.
ИДИОМА ПО ТЕМЕ: (Вульгарное) наложить в штаны
A four-star stinky Yankee general reports, "The whole top brass, er, have shat their pants, sir, about the Russian “Vanguard”." 4-х звездный вонючий пиндо-генерал докладывает: "Сэр, весь генералитет, э, наложил в штаны по поводу русской ракеты "Авангард".
1. наложить в штаны (= обосраться)
т.е. сильно испугаться
to give a crap (= a shit)
= to get scared shitless
букв. дать дерьмо
= испугаться до усрачки
ОТЕЦ: Ладно, Джонни, я возьму тебя на охоту, но ты должен пообещать, что не наложишь в штаны, когда увидишь волка. Обещаешь?
FATHER: Okay, Johnny, I will take you hunting but you gotta promise you don't give a crap the moment you see a wolf. Promise?
2. наложить в штаны
to chicken out
букв. оцеплячиться, т.е. обосраться как цыпленок
Эй, мужик! Ты поди уже обосрался, верно? Да я пока не собираюсь тебя убивать.
Hey, man! You seem to have already chickened out, huh? I ain't gonna kill you yet.
3. наложить в штаны
to get cold feet
букв. получить холодные ноги
Как только Джек увидел крокодила, он наложил в штаны (или) обосрался.
The moment (= The instant = As soon as) Jack saw a crocodile, he got cold feet (= his feet got cold = he chickened out = he shat his pants
= he gave a crap = he got scared shitless).
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Пуганая ворона куста боится по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых