Означает, что без достаточных знаний и опыта не следует предпринимать какое-либо действие (или) поступок, так как из-за своей неосведомлённости можно потерпеть неудачу
или даже попасть в беду.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
Know before you go.
= Caution is the parent of safety.
букв. Знай прежде, чем идти.
= Осторожность (есть) лучший родитель безопасности.
Саймон, дважды проверь свой рискованный план. Мой дедушка часто говорил, что не зная броду, не суйся в воду.
Double check your risky plan, Simon. My grandfather used to often say: "Know before you go."
2. Не зная броду, не суйся в воду.
Look before you leap.
= Cross the stream where it is shallowest.
букв. Смотри (вперед) прежде, чем прыгать.
= Переходи реку, где она самая мелкая.
2021 ГОД: Не зная броду, не суйся в воду. Российскому правительству нужно хорошо подумать прежде, чем вводить кьюар-коды во все сферы общественной деятельности.
Действительно им нужно подумать, если они не хотят создать революционную ситуацию. Зачем же рубить сук, на котором сидишь.
THE YEAR 2021: The Russian Government need to look before they leap before introducing QR codes into all spheres of public activities.
Indeed, they do lest they create a revolutionary situation. Why shoot themselves in the foot?
3. Не зная броду, не лезь в воду.
Measure twice and cut once.
= Discretion is the better part of valour.
букв. Измеряй дважды и режь один раз.
= Осмотрительность, осторожность - это лучшая часть доблести, отваги.
Генри, мой совет таков: Ты конечно можешь начинать свое исследование, но не суйся в воду, не зная броду.
My advice, Henry, is that you can start your research, but cross the stream where it is shallowest.
I know, dear Jane, you want to try that risky skateboard jump, but remember that discretion is the better part of valor.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Дорогая Джейн, я знаю, что ты хочешь попробовать этой рискованый прыжок со скейтбордом, но помни, что не стоит соваться в воду, не зная броду.
ПОХОЖАЯ ИДИОМА: Семь раз отмерь, один раз отрежь.
1. Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Measure twice and cut once.
букв. Меряй дважды и режь один раз.
Мне нужно вернуться в магазин, потому что я снял (букв. вырезал) неправильный размер своего последнего куска материи. Моим новым дивизом должно быть: "Семь раз отмерь, один раз отрежь."
I have to go back to the store because I cut the wrong size out of my last piece of material. "Measure twice, cut once." should be my new motto!
2. Семь раз отмерь, а один раз отрежь.
Look before you leap.
букв. Смотри прежде, чем прыгать.
Я же не говорю, что ты не должен подписать аренду на эту квартиру. Я просто говорю, что семь раз отмерь, а один раз отрежь.
I'm not saying (that) you shouldn't sign the lease for that apartment. I'm just saying you should look before you leap.
3. Семь раз отмерь, а один раз отрежь.
Think before you act.
букв. Думай прежде, чем действовать.
МЭРИ: Я думаю начать учиться в вечерней школе.
ЛАЙЛА: Ты уверена, что можешь уделить этому свободное время и деньги? Семь раз отмерь, а один раз отрежь.
MARY: I'm thinking about going to night school.
LILA: Are you sure you can spare the time and the money? Think before you act.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Не зная броду не суйся лезь в воду по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых