Данное крылатое выражение характеризует кого-либо или что-либо величественное с виду, но слабое по существу.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
sb is a glass cannon
= SLANG: sb is weak at the knees
Наш новый командир взвода типа только выглядит строгим (= требовательным), но в действительности он колосс на глиняных ногах.
Некоторые наши солдаты уже видели его в деле и он на самом деле оказался слабеньким в коленках.
Our new platoon commanding officer only looks kind of strict, but actually he's a glass cannon.
Some of our soldiers have already seen him in action and he proved to be really weak at the knees.
2. колосс на глиняных ногах
a faltering giant
= a giant with feet of clay
букв. ненастоящий, липовый гигант
= гигант, великан с ногами из глины
Дорогая Джейн, я знаю, что в это трудно поверить, но все, кем ты восхищаешься в этой компании - это непременно колосс на глиняных ногах.
Как бы я хотел, чтобы ты наконец-то перестала быть наивной.
I know it's hard to believe, dear Jane, but anyone you admire in the company is surely a giant with feet of clay.
I wish you finally quitted (= stopped) being a spring chicken.
3. колосс на глиняных ногах
a colossus on clay feet
= sb has feet of clay
= BIBLE: a colossus with feet of clay
букв. колосс на глиняных ногах
= кто-л имеет ноги из глины
= БИБЛЕЙСКОЕ: колосс с ногами их глины
Почему люди всегда удивляются, когда они узнают, что их герои зачастую - это колосс на глиняных ногах? Маршал Берия или Никита Сергеевич Хрущев, к примеру.
Они просто были временщиками своей эпохи, а не героями. Подобные челы правят нами и сегодня.
Why are people always surprised when they discover that their heroes have feet of clay? Marshal Beria or Nikita Sergeevich Khruschov, for instance.
They were just time-servers (= temporary rulers) of their epoc, but never heroes. Suchlike guys rule us these days.
THE YEAR 2021: The people soon understood to their vast discomfiture that their president proved to be a faultering giant who turned the country
into a miserable and poor place to live in.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
ГОД 2021: Люди вскоре поняли к своему огромному сожалению, что их президент оказался колоссом с глиняными ногами, который превратил страну в жалкое и бедное место для проживание.
ПОХОЖАЯ ИДИОМА: Снаружи шик, а внутри - пшик.
1. Снаружи шик, а внутри - пшик.
= С виду малина, а раскусишь – мякина.
А если сказать по-народному, то получается вот так: Вроде бы какой-то чел смотрится умным и важным, а как иначе? А позже выясняется, что дерьмо он собачье.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
Flawless outwardly and brainless inwardly.
букв. Безупречный снаружи и безмозглый внутри.
2. Снаружи шик, а внутри - пшик.
ВТОРОЙ ВАРИАНТ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
Styling and profiling outside, but nothing inside.
букв. Шик и блеск снаружи, но ничего внутри.
3. Ум да здоровье всего дороже!
ТРЕТИЙ ВАРИАНТ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
Outside perfect order, inside complete disorder.
букв. Снаружи идеальный порядок - внутри полный беспорядок.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Колосс на глиняных ногах по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых