На французском языке
Le jeu n'en vaut pas la chandelle. Игра не стоит свеч.
1. Игра не стоит свеч.
Означает дело (или) занятие, которое не оправдывает затраченных усилий и потраченного времени. Выражение родом из речи картежников, калька с французского языка.
Первоначально говорилось об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
(Old-fashioned)
The game is not worth the candle.
= The game isn't worth the candle.
= (Eye-dialect) The game ain't worth the candle.
(Устаревшее)
букв. (Все 3 варианта) Игра не стоит свечи
Последний вариант - это "зрительный" диалект как часть разговорного сленга.
После многих попыток получить разрешение на строительство учреждения в течение всего года, мы опустили руки (= мы сдались), потому что игра не стоила свеч.
After trying to get permission to build the office for a whole year, we gave up, because the game was just not worth the candle.
2. что-либо не стоит свеч
sth isn't worth the risk
= (Eye-dialect) sth ain't worth powder and shot
букв. что-либо не стоит риска
= ("Зрительный" диалект) что-либо не стоит выстрела и пороха
Этот мелкий воришка не стоит свеч. Пусть вместо этого наказания он просто (c)гниет в тюремной камере.
This petty thief ain't worth the shot and powder. Just let him rot in a jail cell instead of this punishment.
3. Игра не стоит свеч.
The game isn't worth the trouble.
= The game is not worth the effort
букв. Игра не стоит заботы.
= Игра не стоит усилия.
Местный совет рассматривал строительство единой энергетической системы по всей стране, но поскольку это стоило бы миллионы долларов
и всего лишь частично повысит производительность по сравнению с текущей инфраструктурой, было решено, что игра не стоила свеч.
The local council considered the construction of a new power grid throughout the county, but because it would cost millions of dollars
and only marginally increase efficiency compared to the current infrastructure, they decided that the game wasn't worth the trouble.
Lower your rifle, Sam. That scrawny pheasant isn't worth the shot and powder. Let's go. I'll show you where there're fat ducks.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Сэм, опусти ружье. Тот тощий фазан ге стоит свеч. Пойдем и я покажу тебе, где бывают жирные утки.
ПОХОЖАЯ ИДИОМА: Овчинка выделки не стоит.
1. Овчинка выделки не стоит.
Означает, что что-либо даже бесполезно начинать.
Просто ужасно интересно, как это на английском языке?
What's the English for it, I'm just wondering?
It is not (= It's not) worth the trouble.
= It's not (= It ain't) worth the bother.
= It ain't (= It is not = It's not) worth the effort.
букв. Это не стоит беды.
= Это не стоит заботы.
= Это не стоит усилия.
И сколько же это будет стоить, чтобы эта машина снова бегала? Овчинка выделки не стоит, чтобы ее чинить.
How much will it cost to get this car to run again? Fixing it is not worth the trouble
2. Овчинка выделки не стоит.
It's more trouble than it's worth.
= it is not worth powder and shot.
букв. Это больше беда (или проблема, чем это стоит.
= Это не стоит пороха и выстрела.
Овчинка выделки не стоит пытаться какой-либо стране превратить украинский народ в врага России. Это все равно, что превращать дерьмо в золото.
For any country trying to turn the Ukrainian people into Russia's enemy is more trouble than it's worth. It's like turning shit into gold.
3. Овчинка выделки не стоит.
The game is not worth the candle.
букв. Игра не стоит свечи.
БАНДИТ: Парни, давайте не будем себя этим утруждать. Бесполезно пытаться ограбить этот хорошо охраняемый банк. В данный момент овчинка выделки не стоит. Нам нужно лучше подготовиться.
GANSTER: Let's not bother with it, fellas. There's no point in trying to rob that well-guarded bank. For the time being, the game is not worth the candle. We gotta get better prepared.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Игра не стоит стоила не будет стоить свеч по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых