Означает предаваться бесплодным мечтам, фантазиям; не замечать окружающих и текущую жизнь.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to have one's head in the clouds
= to be off in a dream world
= to be miles away
= to be elsewhere
= (Jocular) to live in cloud-cuckoo land
букв. иметь свою голову в облаках
= находиться прочь в мире мечтаний
= быть мили вдали
= находиться где-то
= (Шутливое) жить в заоблачной сумасшедшей земле
Сьюзи считает, что сможет жить за счет своих плохих стихов. Дохлый номер! Она просто витает в облаках, скажу я вам.
Susie figures out (= thinks) she'll be able to live off her lousy (= bad) poetry. Fat chance! She's just living in cloud-cuckoo land if you ask me.
2. носить розовые очки (или) быть в розовых очках
Говорится о человеке, который не желает замечать негативных факторов в своих действиях или окружающей его действительности и т.п.
to wear rose-tinted glasses
= to have on rose-coloured glasses
букв. носить розовые очки
= носить розовые очки
Тим, вечно ты носишь розовые очки! Пора бы уже давно очнуться и смотреть на жизнь реалистично.
You're always having on rose-coloured glasses, Tim! It's about time to wake up and get realistic.
3. видеть все в розовом свете
to look through rose-coloured spectacles
= to see everything through rose-coloured glasses
букв. смотреть сквозь розовые очки
= видеть все сквозь розовые очки
Большая часть молодых людей в этой стране продолжают видеть все в розовом свете. Они просто отказываются взрослеть.
Most young people in this country keep seeing everything through rose-coloured glasses. They just refuse to become grown-up.
Olga's daughter Alice always has her head in the clouds as she walks home from school. She's a pretty pensive girl.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Ольгина дочь Алиса всегда витает в облаках, когда идет домой со школы. Она очень задумчивая девочка.
ПРИКОЛЬНАЯ ИДИОМА: Слюнки текут!
1. Слюнки текут!
Означает, что вы увидели или едите очень вкусную пищу или пьете обалденный напиток.
Delish! = Yum, yum!
букв. Вкусно! = Вкуснятина, вкуснятина!
МАЛАШКА ЭЛИС: Ух ты! Мамочка, что я вижу! Это мой любимый шоколадный пирог. Слюнки текут! Большое спасибо, что ты его купила. Я поставлю чайник.
LITTLE ALICE: Wow! What can I see, Mummy! It's my favourite chocolate pie. Delish! Thanks a lot for buying it. I'll put the kettle on.
2. У меня слюнки текут.
My mouth is water.
= sth makes my mouth water
= I'm drooling (over this candy).
букв. Мой рот вода.
= что-либо делает мой рот водой (т.е. от чего-либо у меня слюнки текут)
= Я пускаю слюну (от этой конфеты).
Что, Майк, уже слюнки текут?... Держи карман пошире. Я не буду делиться с тобой этим мороженым. Мне самому мало.
Drooling already, Mike?... No hope! I won't share this ice cream with you. It ain't enough for me.
3. У него (или) неё слюнки текут (от этого пирога).
(This pie) makes his (or) her mouth water.
букв. (Этот пирог) делает его (или) её рот водой.
У меня слюнки текут каждый раз, когда я вижу, как люди едят жирную сочную курицу. И я тут же мчусь в магазин, чтобы тоже её купить.
Each time I see people eating fat juicy chicken, my mouth is (= gets) water. And I immediately dash (over) to the shop to buy some, too.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке витать в облаках носить розовые очки быть в розовых очках видеть все в розовом свете по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено