Все 3 идиомы означают умереть, отправиться на тот свет.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to snuff out = to snuff it
= to turn up one's toes
= to buy the farm
букв. (2 варианта) не переводятся
= букв. загнуть пальцы ног
= букв. купить ферму, т.е. участок земли для своей могилы
Наконец-то старик Генри отбросил копыта. Все его недруги давно хотели, чтобы это случилось.
At last Old Henry could buy the farm. All his enemies had long wanted that to happen.
to drop off the hooks
= to pop one's clogs
= to be pushing up the daisies
букв. упасть с крючков
= отбросить башмаки
= выталкивать маргаритки (из могилы)
2023 ГОД: Моя веселая матушка, которой недавно исполнилось 94 года часто говорит, что мы все всего лишь гости на этой красивой планете.
Она говорит, что нам всем рано или поздно суждено дуба дать. Я неохотно начинаю понимать, что она права.
THE YEAR 2023: My merry mom who's lately turned 94 years old often says that we're all just guests on this beautiful planet.
We're all destined to pop our clogs sooner or later, she says. I'm reluctantly getting to understand that she is right.
to go up the flume
= to croak = to croak it
= to pass on to the Great Beyond
букв. подняться вверх по (водному) жёлобу
= (2 варианта) сдохнуть, крякнуть
= отправиться за Великий Горизонт
Говорят, что Христос двинул коней и вскоре воскрес. Он чертовски везучий парень. Как бы я хотел повторить его судьбу.
They say that Jesus passed on to the Great Beyond and soon rose from the dead. He's a helluva lucky guy. I wish I could repeat his fate.
I'll be pushing up the daisies long before taxes in our city go down.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Я (уже) дуба дам (= кони двину = коньки отброшу) задолго до того, как налоги в нашем городе пойдут на снижение.
ПОХОЖАЯ ИДИОМА: уйти в мир иной = склеить ласты
1. уйти (= отправиться = попасть) в мир иной
= покинуть этот бренный мир
Означает умереть.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
1. to go to a better world
2. = to go to the next world
3. = to join the majority
4. = to join the angels
5. = to depart from this mortal vale
6. = to shuffle off this mortal coil
1. букв. уйти в лучший мир
2. = отправиться в следующий мир
3. = присоединиться к большинству
4. = присоединиться к ангелам
5. = покинуть эту смертную долину
6. = свалить с себя смертную жизнь (т.е. покинуть этот бренный мир)
2. (Сленг) склеить ласты
1. (Slang) to lay one's bones
2. = to close one's days
3. = to go to long rest
4. = to become food for worms
5. = to quit this scene of troubles
1. букв. положить свои кости
2. = закрыть свои дни
3. = уйти на долгий отдых
4. = стать пишей для червей
5. = оставить эту сцену проблем, забот, бед
Бедолога Борис Березовский склеил ласты в далёкой Англии намного раньше срока, потому что не владел разговорным английским. Местные юристы-аферисты просто выкачали из него всё его нечестно нажитое бабло.
Mr. Boris Berezovsky the Sad Case laid his bones far away in England well before his due time because he didn't have command of spoken English. The local voracious lips had simply cheated him out of all his ill-gotten bread.
a lawyer = (sl.) a lip - юрист
voracious - ненасытный, жадный
3. представиться (т.е. умереть)
to pass away = to die
букв. уйти далеко = умереть
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
На английском языке дать дуба откинуть отбросить копыта ласты коньки двинуть кони по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений
эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено