Супер тесты Александра Газинского


бросать камешки в чужой чей-либо огород

Разговорный английский язык на Телеграм-канале Александра Газинского

НАШ ТЕЛЕГРАМ-КАНАЛ





Main Page
Previous page


бросать камешки в чужой чей-либо огород

1. бросать камешки в чужой огород

Означает косвенно говорить что-либо плохое о другом человеке.

to make insinuations [insinju:'eiшnz] about sb

букв. делать косвенные намеки о ком-либо


Старик, ты бы попредержал свой язык, когда бросаешь камешки в огород нашего предидента, чтобы не угодить туда, где Макар телят не пас.

You best watch your tongue, man, as you make insinuations about our president lest you get upriver.



2. бросать камешки в чей-либо огород

to make innuendoes [inju:'endeuz] about sb


букв. делать двуличные заявления о ком-либо


to make an innuendo [inju:'endeu]
делать косвенный намек


to make an innuendo to the effect that...
дать понять, что...


Вряд ли найдется человек, который не бросает камешки в чужой огород. Это один из наших человеческих пороков.

There's hardly a person who doesn't make innuendoes about others (= other people). It's one of our human vices.



3. The speaker suddenly began to make insinuations about the mayor and his microphone was immediately switched off. What's worse, two cops put in sight out of nowhere busting the bastard.

Вдруг оратор стал бросать камешки в огород мэра и ему моментально выключили микрофон. Хуже того, ниоткуда появились два мента и повязали бедолагу.





One of my colleagues made insinuations about my new common slang dictionary and everyone present turned their eyes on me.

Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка

Одна из моих коллег бросила камешки в мой огород, что касается моего нового словаря общеупотребительного сленга и все присутствующие повернулись в мою сторону.




ПОТЕШНАЯ ИДИОМА:
Нечего на зеркало пенять, если рожа крива.

Нечего неча на зеркало пенять если коли рожа кривая крива

1. На зеркало неча пенять, коли рожа крива.

Эта стариная русская пословица означает, что если сам виноват, то не перекладывай вину на других. Буквальное значение пословицы — если ты некрасив, то зеркало в этом не виновато. В более широком смысле — нужно смотреть правде в глаза и в себе искать корень всех своих проблем и неудач.

А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:


A bad workman always blames his tools.
= You must not blame the mirror for showing a crooked face.

букв. Плохой работник всегда винит свои инструменты.
= Нельзя винить зеркало, когда показываешь искривленное лицо.


За свою плохую игру футболист винил дождливую погоду, но как говорится: "На зеркало неча пенять, коли рожа крива."

The football player blamed the rainy weather for his poor performance, but as they say, a bad workman blames his tools.



Нечего неча на зеркало пенять если коли рожа кривая крива



2. Нечего на зеркало пенять, если рожа кривая.

Don't be/get mad at the mirror if you are ugly.
= The looking-glass is not to blame if your own face is plain.

букв. Не будь злой/Не начинай злиться на зеркало, если ты уродлива(я).
= Зеркало не виновато, если твое лицо простое (или) обычное.


Когда Мэри обвинила духовку за испорченную индюшку на день Благодарения, её муж шутливо ответил: "Нечего на зеркало пенять, если рожа кривая."

When Mary blamed the oven for burning the turkey on Thanksgiving, her husband jokingly replied, "Don't get mad at the mirror if you are ugly."



3. Нечего на зеркало пенять, если рожа крива.

Don't lay the blame at someone else's door.
= That's no reason to accuse the mirror if you have a crooked face.

букв. Не перекладывай вину под чужую дверь.
= Это не причина, чтобы объвинять зеркало в том, что у тебя кривое лицо.


Жалуясь на плохой сценарий, Джек добавил: "Но говорят же, что нечего на зеркало пенять, если рожа крива."

Complaining about the poor script, Jack added: "But they say (that) never lay the blame at someone else's door."





ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!

Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.


Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:


Русский алфавит А а Русский алфавит Б б Русский алфавит В в Русский алфавит Г г Русский алфавит Д д Русский алфавит Е е Русский алфавит Ё ё Русский алфавит Ж ж Русский алфавит З з Русский алфавит И и Русский алфавит Й й Русский алфавит К к Русский алфавит Л л Русский алфавит М м Русский алфавит Н н Русский алфавит О о Русский алфавит П п Русский алфавит Р р Русский алфавит С с Русский алфавит Т т Русский алфавит У у Русский алфавит Ф ф Русский алфавит Х х Русский алфавит Ц ц Русский алфавит Ч ч Русский алфавит Ш ш Русский алфавит Щ щ Русский алфавит Ъ ъ Русский алфавит Ы ы Русский алфавит Ь ь Русский алфавит Э э Русский алфавит Ю ю Русский алфавит Я я Русский алфавит Русский алфавит Русский алфавит Последние единицы




Хочу научиться бегло говорить на английском языке


Бесплатный ознакомительный урок английского языка в Москве


Учим изучаем все неправильные английские глаголы





Main Page

Previous page

Разговорный английский для начинающих и совершенствующих



Рейтинг@Mail.ru


На английском языке бросать камешки в чужой чей-либо огород по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено