Означает, что деньги есть деньги и они нужны в любом виде и состоянии, даже если вы нашли их в канализации или на помойке.
К сожалению денег всегда никому не хватает. Даже Рокфеллерам!
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko:
Money is money! It is never enough.
букв. Деньги есть деньги! Они есть никогда достаточно.
Едва Джо освободили из тюрьмы, где он отбывал 5-летний срок за отмывание бабла, как
беднягу снова поймали с поличным. Когда судья спросил его, зачем ему нужно так
много денег, Джо просто сказал, что денеги не пахнут. "Их никогда не хватает," - добавил он.
Barely (= Hardly = Scarcely) ever had Joe been freed from imprisonment where he'd been serving a 5-year term for laundering bread than
the poor bastard got caught again red-handed. When the judge asked him why he needed that much money, Joe just said that money was was money.
"It's never enough," he added.
2. Чувак, деньги не пахнут! Поднимай деньжата, а дерьмо можно отмыть и купить себе что-нибудь вкусненькое.
The money does not stink, dude! Pick up the necessary. You can wash the crap off and buy yourself something yummy.
букв. Эти деньги не пахнут, чувак! Подними необходимку (т.е. деньги). Ты можешь отмыть дерьмо (или) говно.
3. Деньги действительно не пахнут.
Money has no smell for real (= for sure).
букв. Деньги не имеют запаха точно.
По всему миру деньги могут переходить от чистых до грязных рук. И все равно, как говорят, деньги (вообще) не пахнут.
Money the world over may (= might) pass from clean to dirty hands. Still, they say, money has no smell (at all).
As for me, money is always money as long as it is nice and green and it is a lot. It never has any smell even if you get it on a dunghill.
So let's go over to that cattle farm and try our luck to get some job there. We do need some money, Sam, don't we?
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Что касается меня, деньги это всегда деньги, пока они зеленые и их много. Они никогда не пахнут, даже если их зарабатываешь на навозной куче.
Так что давай пойдем вон к тому коровнику и попытаем счатья найти там какую-либо работу. Нам ведь нужны деньги, Сэм, не так ли?
ДРУГАЯ ИДИОМА С ГЛАГОЛОМ "ПАХНУТЬ": Дело пахнет керосином.
1. Дело пахнет керосином (или) жареным.
= Дело дрянь.
Означает, что вот-вот, уже скоро предстоит что-либо неприятное, какие-либо проблемы, заморочки, сложности или затруднения и т.п.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
It (all) smells of trouble.
= The handwriting is on the wall.
= sb smells a rat
= sb smells trouble
букв. Это (все) пахнет бедой.
= Стенография (есть) на стене.
= кто-либо чувствует (на запах) крысу
= кто-либо чувствует (на запах) беду
Сыщик (полицейский) подумал, что дело запахло жареным, когда он подъехал к складу, в котором, как он подозревал, пряталась та пресловутая банда.
The detective thought it all smelled of trouble as he pulled up to the warehouse where the notorious gang was suspected to be hiding.
2. Дело пахнет керосином (или) виселицей.
= Дело дрянь.
All this adds up to trouble.
= The affair smells of trouble.
= sb has bad vibes
букв. Все это добавляет к беде.
= Дело пахнет бедой.
= кто-либо имеет плохие настроения, смутные впечатления
АБРАМ: Генри, послушай, я вот слышал о замечательной возможности, как разбогатеть! Есть одно (маленнькое) дельце, в котором мы оба можем поучаствовать. Что скажешь?
ГЕНРИ: Ну, все это пахнет керосином. Тебе бы лучше в этом не принимать участия, если не хочешь угодить в тюрьму.
ABRAM: Hey, Henry, I just heard about an amazing opportunity to get rich! There's some little affair we could both take part in. Whatcha (= What do you) say?
HENRY: Uh oh, the (whole) affair smells of trouble. You'd best stay away lest you get in prison.
3. Дело пахнет керосином, жареным, виселицей.
= Дело дрянь.
Trouble is in the air.
= sb has a bad feeling
= (Vulgar) The shit is about to hit the fan.
букв. Беда (есть) в воздухе
= кто-либо имеет плохое чувство
= (Вульгарное) Дерьмо собирается ударить вентилятор.
Дело пахнет жареным. Все больше и больше безмозглых политиканов (= политиков) говорят о возможной ядерной войне.
Типа она не разрушит всю человеческую цивилизацию и те, кому повезет выжить, будут счастливы.
THE YEAR 2023: The shit is about to hit the fan. More and more moronic pols (= politicians) are talking a possible nuclear war.
Kinda (= Kind of) it won't destroy the whole human civilization and those who survive will be happy.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
На английском языке Деньги не пахнут бы по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений
эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено