Данное выражение взято из русской народной сказки "Волк и Лиса" и означает коварство хитрого человека по отношению к простодушному.
Сказка показывает, как можно манипулировать слабостями незатейливых и простых людей.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko:
К сожалению эквивалента в английском языке на выражение "Битый не битого везёт." пока не найдено. И далее мы даем буквальный перевод для тех носителей английского
языка, которые изучают фольклор русского языка так же, как многие русские ученики изучают английский фольклор английского языка. В любом случае это будет
полезно обеим сторонам.
The beaten one is carrying the unbeaten one.
букв. Битый человек везет (в данный момент) небитого человека.
2. За одного битого двух небитых дают.
Threatened men live long.
= One that's been caned is worth two that haven't.
букв. Люди, которым угрожали живут долго.
= Тот, которого стегали тростью стоит двоих, которых не стегали (т.е. не били).
3. За одного битого двух небитых дают.
Failure teaches success.
= The man who has not been flogged is not educated.
= Experience is worth it.
букв. Провал (или) неудача обучает успеху.
= Человека, которого не стегали есть необученный.
= Опыт стоит того.
Many young clever people get into prison because of their being inexperienced, but they never (ever) get there twice unless they become real (= classic) criminals.
A prison record later acts like a vaccination for many clever people. Like the proverb goes: One that's been caned is worth two that haven't (been caned).
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Многие молодые умные люди попадают в тюрьму, но они никогда не попадают туда дважды, если они не становятся настоящими преступниками.
Тюремный срок для умных людей затем действует как прививка. Как гласит пословица: За одного битого двух небитых дают.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Битый небитого везёт За одного битого двух небитых дают по-английски самый лучший русско-английский словарь английских
пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык
BTC English Александра Газинского звук озвучено