1. сидеть (или) остаться на бобах
Означает экономить на еде и вещах из-за финансовых трудностей, едва сводить концы с концами. (Буквально питаться только бобами.)
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko:
to live on a stringent (or) tight budget
= to live on a shoestring
= to be strapped for cash
букв. жить на стесненном (или) тугом бюджете
= жить на обувном шнурке
= быть затянуным на деньги, т.е. не иметь денег
2. сидеть на строгой диете
to be on a strict (or) crash diet
букв. быть на строгой (или) аварийной диете
3. Я не сижу на строгой диете, но я действительно сижу на бобах. У меня финансовый кризис (= Я на мели).
I'm not on a strict diet, but I do live on a shoestring. I'm broke.
Just recall those tough 90s in Russia. Many people really lived on a tight budget. There was (= There were) a lot of skirmishes in shops even for a piece of sausage
that was thrown to the customers once during a day. What's more, that sausage (would) cost much money.
Просто вспомните те лихие 90-е в России. Многие люди действительно сидели (= остались) на бобах. В магазинах было много потасовок даже ради куска колбасы, которую выбрасывали
покупателям один раз за день. Более того, та колбаса стоила больших денег.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
На английском языке остаться сидеть на бобах строгой диете по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English
Александра Газинского звук озвучено