Означает, что из маленького дела может получится огромное дело. И соответственно из маленькой беды - большая.
Как бы это сказать на английском языке?
Вообще без проблем. Вот так:
How would you say it in English?
No problem at all. That's how:
A spark will kindle [kindl] a flame.
букв. Искра разожжёт пламя (или) огонь.
2. Из искры возгорится пламя.
The/A smolder ['smeulde] (= The smoulder) will soon be a flame.
букв. Дым (или) Тлеющий огонь вскоре будет пламенем.
3. Из искры возгорится пламя.
A/The spark will become a flame.
букв. Искра станет пламенем.
The outbreak of every huge war looks at first like a tiny spark that soon becomes a great flame, which is then difficult to put out for a long time.
Make love, good people, and more kids! Make no wars by never sending your naive sons out to bloody wars!
By Alexander Gasinski
Начало каждой большой войны поначалу смотрится, как крохотная искра, которая уже скоро становится огромным пламенем, и который затем не удается долго погасить.
Люди добрые, занимайтесь любовью, и заводите больше детишек! Не делайте войны, не посылайте своих наивных сыновей на кровавые войны!
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
На английском языке Из искры возгорится пламя по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English
Александра Газинского звук озвучено