Поскольку совковый учитель английского языка не говорит на разговорном английском, нам приходится переводить за него:
I'm a classic teacher of Rusglish, friends, and I can teach all Russians (how) to crow in English.
1. Всяк кулик на своём болоте велик.
= Каждый петух на своей навозной куче хозяин.
Означает, что почти каждый человек будет защищать свою территорию и имущество, не взирая на стоимость и важность своего "хлама".
Такова наша природа: Всяк генерал чувствует себя Наполеоном, а каждый вахтер - генералом.
Как бы это сказать на английском языке?
Вообще без проблем. Вот так:
How would you say it in English?
No problem at all. That's how:
Every cock crows [kreuz] on his own dunghill.
букв. Каждый петух кричит на своей собственной навозной куче.
Я случайно зашел к бедному Питеру в его лачугу и он казался таким важным. Ну конечно, всяк кулик на своём болоте велик.
I came by at poor Peter's shanty and he looked so important there. Sure, every cock crows on his own dunghill.
2. Каждый петух на своей навозной куче хозяин.
A cock is bold (= valiant) on his own dunghill.
букв. Петух (есть) смелый (= доблестный) на своей собственной навозной куче.
Миссис Паттерсон владеет маленькой вонючей овощной лавкой и очень этим гордится. Каждый петух на своей навозной куче хозяин.
Mrs. Patterson runs a small smelly greenery's (shop) and she prides herself on having it. A cock is valiant on his own dunghill.
3. Всяк кулик на своём болоте велик.
Every dog is a lion at home.
букв. Каждая собака (есть) лев в своём доме.
Just for kicks in early 2019, I once dropped in on some Moscow lauguage school (that's called) English First. In a flash, I was beset by a few long-legged glad lads in minies who
started to quickly tout their useless services for me in Russian. So I made up my mind to fix (= to give) them a litmus test by asking them questions in English. All their jaws dropped (all) at once. None could ever utter a single English word. Coming back to normal
shortly, they started crowing in unison like a cock on his own dunghill. And that's true - "A cock has a great influence on his own dunghill!" As a result, a security guard came up to me and politely asked me to leave their
notorious scam school. That was a fine (= pretty) kettle of fish!
P.S. Don't (you) ever make mistakes of all those thousands of Russian learners of English who naively thought they would be taught English in similar scam schools
like English First = EF, Big Ben, Alibra, Language Link, BKC-ih, Wall Street English and the like. Learn spoken English on this site once
and for all! I, for one, did learn to speak fluent English. I bet you can't be any worse than me! Moreover, I offer you the best course of spoken English by means of which I could learn to speak correct and fluent English.
By Alexander Gasinski
Так ради прикола в начале 2019 году зашел я как-то в один московский лохотрон английского языка (который называется) Инглиш Ферст. Меня тут же окружило несколько длинноногих смазливых девчонок
в коротких юбках, навязывая мне с ходу бесполезные услуги своей школы на русском языке. Вот я и решил проверить их на вшивость. Я стал задавать им вопросы на английском языке и у них у всех моментально отвисли
челюсти. Никто из них так и не смог произнести ни единного английского слова. Но немного оправившись от шока, они хором стали кричать как петух на своей навозной куче. И это правда, что "У петуха большое влияние на его собственной навозной куче!" В результате чего ко мне подошел охранник и вежливо попросил
меня покинуть этот пресловутый лохотрон. Вот такие были пироги с котятами! Учите разговорный английский язык на этом сайте один раз и навсегда!
Послесловие: Никогда не повторяйте ошибки тех тысяч учеников английского языка, которые наивно считали, что их научат английскому в таких лохотронах как:
English First = EF, Big Ben, Alibra, Language Link, BKC-ih, Wall Street English и в подобных. Лично я научился бегло говорить на
английском. Бьюсь об заклад, что вы ни чем не хуже меня! Тем более, что я предлагаю вам лучший курс разговорного английского языка с помощью, которого я и научился бегло и правильно говорить на английском.
THE SIMPLIEST ENGLISH LITMUS TEST:
Простейший тест на вшивость по английскому:
Никто из русскоязычных специалистов английского языка с 2000 года не может правильно перевести следующее простое предложение:
Александр Газинский, автор разговорного курса английского языка
СИНОНИМЫ ГЛАГОЛА: умереть
1. сыграть в ящик
Означает (Грубое) умереть.
Другие варианты: скочуриться, квакнуть, крякнуть, подохнуть, представиться, отбросить копыта, коней двинуть, отдать коньки, отмучиться
to kick the bucket
= to pop off
= to drop (or) pop off the hooks
букв. пнуть (или) пинать ведро
= соскочить (с жизни)
= слететь с крючков
Выражение: to kick the bucket имеет 2 версии происхождения. Первая: Человек становится на ведро, влезает в петлю и умудряетcя выбить из под себя ведро или просит
другого человека выбить это самое ведро. Вторая версия смешная: Человек (мужчина или женщина) доит корову, ведро заполняется молоком и вдруг корова пинает это ведро. Смысл
таков, что человек остается без молока, т.е. как бы умирает.
С огромными деньгами в своем распоряжении многие правители считают, что жить они будут вечно. И вдруг - Бум! - и они сыграли в ящик даже не достигнув 70 или 80 лет.
With a lot of money they have, many rulers think they will live for good. Then suddenly - boom! - they kick the bucket without ever reaching 70 or 80 years old.
2. сыграть в ящик = квакнуть, т.е. умереть
to buy the farm
= to bite the dust
= to kiss the dust
= to become a landowner ['lэndene]
букв. купить ферму (т.е. участок земли для своей же могилы)
= укусить пыль
= поцеловать пыль
= стать землевладельцем (т.е. хозяином участка своей же могилы)
Послышался выстрел и затем другой и драпающий ковбой свалился с лошади и сыграл в ящик.
A shot was heard, then another one and the bolting cowboy collapsed off his horse and kissed the dust.
3. сыграть в ящик = скочуриться, т.е. умереть
to step off the big plank
= to go belly up
букв. ссойти с большой доски (т.е. затем полететь вниз и убиться)
= пойти живот вверх (т.е. оказаться на спине, а животом вверх = стать покойником)
Не успели нового старого короля короновать, как он тут же скопытился. Неудивительно, потому что ему было 95 лет.
Barely ever had the new old King been crowned than he went belly up. No wonder beause he was 95.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Всяк кулик на своём болоте велик каждый петух на своей навозной куче хозяин по-английски самый лучший русско-английский
словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять
на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено