to put a spoke in the wheel
= to poke sticks in spokes
букв. втыкать спицу в колесо
втыкать палки в спицы
Если ты не знаешь, как лучше сделать эту работу, то по крайней мере, Сэм, не вставляй палки в колеса.
If you don't know how to better do the job, please, Sam, don't put a spoke in the wheel, at least.
2. вставлять палки в колеса
to throw (= to put) a spanner in(to) the works
букв. бросать (= вставлять) гаечный ключ в работы, механизмы
Это будут настоящие палки в колеса, если совет не примет решение об увеличении денежных средств для этого проекта.
It'll really throw a spanner into the works if the board decides not to increase our funding for this project.
3. вставлять палки в колеса
to throw (= to put) a monkey-wrench in the machinery
букв. бросать (= вставлять) разводной ключ в механизм
У нас уже все было готово для вечеринки, но в последнюю миниту поставщик вставил нам палки в колеса; он отказался доставить нам необходимые продукты питания.
We had everything in line for the party, but having the caterer ['keitere] cancel on us at the last minute really put a monkey-wrench in the machinery!
What else can throw a spanner in the works is the weather, which may (= that might) prevent us from travelling into the country(side) on May 9.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
А что еще может вставить палки в колеса, так это погода, которая может помешать нам отправиться за город на 9 мая.
НАСУЩНАЯ ПОГОВОРКА: Кто яблоко в день съедает, того доктор не посещает.
1. Кто яблоко в день съедает, того доктор не посещает.
Означает в более широком смысле, что если питаться фруктами и овощами, не придется в старости относить пенсию в аптеку.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
A apple a day keeps the doctor away.
букв. Яблоко в день держит доктора далеко.
МУЖ: Извини, дорогая! Мы совершенно забыли купить немного фруктов. Не забывай, что тот кто яблоко в день съедает, того доктор не посещает.
HUSBAND: Sorry, dear! We clean forgot to buy some fruit (= Am. fruits). Remember: a apple a day keeps the doctor away.
2. Кто яблоко в день съедает, того доктор не посещает.
ВАРИАНТЫ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
He who eats an apple a day, the doctor is always away.
= Enjoy an apple a day if you wish your doctor were away.
букв. Тот кто есть яблоко в день, врач (есть) всегда далеко.
= Ешьте с удовольствием одно яблоко в день, если хотите, чтобв Ваш доктор был далеко.
БАБУШКА: Так, внучок, быстрее заканчивай кушать свою кашу и я тебя угощу вкусным и сочным яблоком.
Ты должен знать, что тот кто яблоко в день съедает, того доктор не посещает.
GRANNY: Now finish your porridge real quick, grandson dear, and I will treat you to a nice sappy apple.
You gotta know that he who eats an apple a day, the doctor is always away.
3. Кто яблоко в день съедает, того доктор не посещает.
ВУЛЬГАРНЫЙ ВАРИАНТ АЛЕКСАНДРА ГАЗИНСКОГО:
(Vulgar) (If) You have a fuck and a shit a day and that keeps your doc pretty far away!
букв. (Вульгарное) В день один раз трахаешься и ходишь посрать и это держит твоего докторишку очень далеко.
ЛЮБОВНИК В ПОСТЕЛЕ: Так, дорогая, наш секс закончился и мне теперь нужно пойти покакать. Ха-ха! Кто раз в день какает и трахается, от того доктор шарахается.
LOVER IN BED: Well, darling, now that our sex is done, I gotta go take a shit. Ha ha! A fuck and a shit a day, all that keeps the doctor away!
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском засовывать бросать втыкать вставлять палки в колеса по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц
поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC
English Александра Газинского звук озвучено