Означает, что любой человек должен жить по своим денежным и статусным средствам.
to stretch one's legs according to the coverlet
букв. протягивать свои ноги в соответствии с одеялом (= с покрывалом)
На новой работе я не получаю столько, сколько платили на старой, так что мне действительно нужно протягивать ножки по одежке в пределах своего бюджета.
This new job doesn't pay as well as my old one, so I really need to stretch my legs according to the coverlet and budget responsibly.
2. По одёжке протягивай ножки.
Live within your income.
букв. Живи в пределах своих доходов.
Старуха Мэри никогда не была ни богатой, ни бедной. Она просто по одежке протягивает ножки.
Так что пожилая дама говорит, что она счастлива своей жизнью.
Old Mary has never been neither rich nor poor. She just lives within her income.
So the elderly lady says she feels just happy with her humble life.
3. По одёжке протягивай ножки.
to cut one's coat according to one's cloth
букв. режь свое пальто в соответствии со своей тканью
Люди, которые по одежке не протягивают ножки, вскоре терпят финансовый крах (= разоряются = банкротятся).
People who don't cut their coat according to their cloth soon go broke (= go bust = go bankrupt).
The Blacks would like a bigger house, but they well realise they must cut their coat according to their cloth.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Семья Блэков хотела бы дом побольше, но они прекрасно понимают, что должны протягивать ножки по одежке.
ПОЛЕЗНАЯ ИДИОМА: Жадность фраера сгубила.
1. Жадность фраера сгубила.
Означает, что рано или поздно жадность, алчность и другие подобные качества приведут любого человека к плохим последствиям.
greed was someone's undoing
= Greed did him in.
букв. жадность былы чьей-либо погибелью (= уничтожением)
= Жадность его погубила.
Увы, мой лучший приятель угодил за решётку кпажу со взломом. Жадность фраера сгубила. А я его много раз предупреждал, чтобы он завязывал.
Alas, my best buddy got behind bars for burglary. Greed did him in. I did warn him many a time to get outa the game.
2. Жадность фраера сгубила.
Money hunger has ruined the sucker.
has ruined - Настоящее совершённое время.
(Или) Money hunger ruined the sucker.
ruined - Прошедшее простое время.
букв. Голод на деньги разрушил лошару (= придурка).
У мистера Полторак денег было куры не клюют. И все равно ему не хватало бабла и он продолжал их делать все больше и больше, пока однажды ое не крякнул в свои 68 лет.
Жадность фраера сгубила.
Mr. Poltorak was lousy with money. Still, his bread was never enough and he kept making it more and more till he croaked one day at his 68.
Money hunger has ruined the sucker.
3. Жадность фраера сгубила.
Ambition was his undoing.
= Greed was the undoing of the dimwit.
букв. Самолюбие было его гибелью.
= Жадность была уничтожением простачка.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке По одёжке протягивай ножки по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного
сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского
звук озвучено