Те мои приятели наломали много дров и угодили в местную кутузку. И именно мне пришлось их оттуда вызволять, потому что мой папочка начальник полиции.
Those my buddies made a lot of blunders and got into the local slammer. It was me who had to get them outa (= out of) there because my dad was the Chief of police.
2. наломать дров = наделать дел
to make a real mess of things
= to make a mess of the whole thing
букв. сделать настоящий бардак из вещей
= сделать бардак полной вещи.
У меня все эти книги были в полном порядке, но детки их все обшарили и наделали делов.
I had these books all in order but the kids rifled [raifld] through them and made a mess of the whole thing.
to rifle (some) book shelves
обшарить книжные полки
to rifle a safe
обчистить сейф
3. наломать дров = наделать делов
to make a (pretty) hash of sth
= to make a hash of things
букв. сделать (приличную) мешанину из чего-либо
= сделать путаницу из вещей
Боюсь, что бухгалтерия наломала дров с этими числами/цифрами. Нам снова придется пересчитывать весь учетный журнал/расходную книгу.
I'm afraid the accounting department made a pretty hash of these numbers. We'll need to tally ['tэli] the entire ledger ['ledжe] again.
Tom really made a hash of that project at work. He's going to get fired for sure!
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Том действительно наделал делов с тем рабочим проектом. Теперь его наверняка уволят!
ИДИОМА ПО ТЕМЕ: пускать козла в огород
1. пустить (или) пускать козла в огород (так он всю капусту слопает)
Означает позволять какому-либо человеку действовать в той сфере, где он может довольно сильно навредить;
допускать кого-либо к тому, чем он может воспользоваться в своих корыстных целях; допускать что-либо, что может привести к проблемам.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to let the fox guard the henhouse
= to send the cat for lard
= to set a thief to catch a thief
Сэм, ходят слухи, что ты собираешься поставить своего шурина бывшего уголовника у руля своего бизнеса, верно?
Я не могу указывать тебе, как управлять твоей компанией, но не пускай козла в огород.
Sam, I hear you're going to put your ex-convict brother-in-law in charge of your business, right?
I can't tell you how to run your company, but don't let the fox guard the henhouse.
2. пускать козла в огород (так он всю капусту съест)
to trust the cat to keep the cream
= to teach the cat the way to the churn
букв. доверять коту/кошке охранять сливки
= научить кота, как добираться до маслобойни
Господин Блэк, не берите этого человека для охраны Вашего особняка. Я узнал, что он вор.
А то получится так, что Вы пускаете козла в огород.
Mr. Black, don't hire this man to guard your mansion. I found out he was a thief.
Or that might be like you trust the cat to keep the cream.
IRREGULAR VERBS неправильные глаголы
СПРАВКА: Всего в английском языке примерно 400 неправильных глаголов.
to do (did, done) делать; выполнять; заниматься
to be (was/were, been) быть; находиться; существовать
to have (had, had) иметь; пить (или) есть пищу
to get (got, got=gotten) получать; добывать; зарабатывать; становиться
to let (let, let) позволять; разрешать; сдавать (в аренду)
to send (sent, sent) посылать; отправлять
to set (set, set) устанавливать (программу, антену); настраивать (аппаратуру)
to keep (kept, kept) хранить (тайну); держать (кота); сохранять (дистанцию)
to hear (heard, heard) слышать (ушами)
to tell (told, told) говорить; сообщать; рассказывать
to run (ran, run) бегать; урпавлять (фирмой); крутить (кинопленку)
to give (gave, given) давать; дарить
to put (put, put) поставить; положить (горизонтально или вертикально)
to see (saw, seen) видеть; понимать
to find (found, found) находить; обнаруживать
to find out - фразовый глагол
узнавать (новости, информацию)
3. пустить козла в огород
to give the sheep in care of the wolf
= to set (or) to put the cat among the pigeons
букв. отдать овцу под заботу волку
= поместить (или) поставить кота среди голубей
Тогда в 1945 году американцы не хотели пускать козла в огород (т.е. не хотели лишних проблем) и они решили не упоминать о возможной угрозе своей ядерной бомбы
до тех пор, пока они не увидели ее разрушительное воздействие на японских мирных жителях Хиросимы и Нагасаки.
Back in 1945 the Americans didn't want to put the cat among the pigeons, so they decided not to mention the possible threat of their atomic bomb
until they saw its destructive effect on Japanese civilians in Hiroshima and Nagasaki.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке наломать дров наделать делов дел по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок
разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English
Александра Газинского звук озвучено