Золотник — старинная русская мера веса, которая использовалась для взвешивания золота, серебра и драгоценных камней.
1. Мал золотник, да дорог (= увесист).
Означает, что очень часто маленькие вещи, какие-либо поступки или незаметные люди оказываются порой весьма ценными и без них иногда просто не обойтись.
Little (sth) goes a long way.
= Big oaks may fall when reeds stand the storm.
букв. Маленькое (что-то) проходит длинный (= долгий) путь.
= Большие дубы могут упасть, когда камыши выдерживают шторм.
Джейн, я знаю, что дела идут, кажется, очень плохо, но постарайся улыбаться. Мал золотник, да дорог. букв. Немного позитива идет долгий путь, т.е. зачтётся.
Jane, I know things seem real bad, but try to keep smiling. A little (positivity) goes a long way.
2. Мал золотник, но дорог.
Small (= Little) fish are sweet.
букв. Маленькая рыба сладкая.
МАЛЫШКА ЛИНДИ: Мамочка, но тетя Мэри дала мне только одну конфету!
МАМА: Никогда не забывай (= Всегда помни), доченька, что мал золотник, но дорог.
LITTLE LINDIE: But Aunt Mary only gave me one sweet (= Am. one piece of candy), Mummy!
MOTHER: Never forget that little fish are sweet, baby daughter.
3. Мал золотник, да дорог.
A little body often harbours a great soul.
букв. Маленький человек часто утаивает огромное (т.е. доброе) сердце.
Этой маленькой и покорной старушке больше ста лет. Мне говорили, что в молодости она была лучшим учителем в нашей местности.
А ведь и правда, что мал золотник, да дорог.
This small and humble old woman is over a hundred years old. Back in youth, I was told, she was the best teacher around here.
It's true that a little body often harbours a great soul.
A little bullshit goes a long way, they say. I'd rather go write a little flattering article about our president. His b-day's coming shortly.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Говорят, что мал золотник, да дорог. Я, пожалуй, пойду и напишу небольшую лестную статью о нашем президенте и мне это зачтётся. Уже скоро подходит его день рождения.
ИНТЕРЕСНАЯ ИДИОМА: Мороз по коже пошел.
1. мороз по коже
Интересно, как это на английском языке?
What's the English for it, I wonder?
the creeps
= goosebumps
= jimjams
букв. мурашки
= гусинные шишки (на коже человека)
= мурашки
2. вызывать мороз по коже
to make one's flesh crawl
= to send chill down someone's spine
букв. вызывать мурашки на чьём-либо теле
= посылать холодок по чьей-либо спине
Как только я увидел его безобразное (или) обезображенное лицо, у меня мороз по коже пошел (или) пробежал.
The instant I saw his ungly (or) disfigured face, it sent chill down my spine.
3. вызывать мороз по коже
to give sb the creeps
букв. давать кому-либо мурашки
У Джейн пробежал (или) пошел мороз по коже от новостей, которые ей сообщил Джек вчера вечером. Её брата бросили в местную каталажку.
The news Jack told Jane last night gave her the creeps. Her brother was thrown in the local slammer.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
На английском языке Мал золотник да но дорог увесист удал по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено