Супер тесты Александра Газинского


взять унести с собой в могилу не унесешь возьмешь в гробу карманов нет

Разговорный английский язык на Телеграм-канале Александра Газинского

НАШ ТЕЛЕГРАМ-КАНАЛ





Main Page
Previous page


взять унести с собой в могилу не унесешь возьмешь в гробу карманов нет

1. С собой в могилу не унесешь.
= В гробу карманов нет.

Означает, что весь "хлам", вкючая деньги, золото, вилы, дворцы, машины и т.п., ради которых алчные людишки живут в конце их жизни им он не нужны. На том темном и сыром свете это все не стоит и выеденного яйца. You can't take it with you.

букв. Нельзя взять это с собой (в могилу после смерти).


Hey, dude, you got a classy immortality remedy. Just wondering if (= whether) you can take it with you.

Эй, чувак, у тебя классное средство (или) лекарство для бессмертия. Просто интересно, ты сможешь унести его с собой в могилу?



2. I keep telling my rich uncle that he can't take all his money with him. My uncle refuses to believe me. He wants to try. Let's wish him good luck.

Я постоянно говорю своему богатому дяде, что он не унесет все свои деньги с собой в могилу. Мой дядя отказывается мне верить. Он хочет попытаться. Давайте пожелаем ему удачи.




3. Mr. Stake has already pushed 102 years old. Enviable age, isn't it? He owns a castle in England, a skyscraper in New York, a dozen of flashy limousines, and a long expensive snow-white yacth. Yet again, he owns two islands somewhere in the Pacific (Ocean). Mr. Stake always says he intends to take it all with him.

Мистеру Стейку уже стукнуло 102 года. Завидный возраст, не правда ли? У него есть замок в Англии, небоскреб в Нью-Йорке, дюжина (число 12) роскошных лимузинов и длинная дорогая белоснежная яхта. А еще он владеет двумя островами где-то в Тихом океане. Господин Стейк всегда говорит, что он намерен взять это все с собой в могилу.





ENGLISH TEXT




Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная



РУССКИЙ ТЕКСТ




ИСТОРИЧЕСКАЯ КРЫЛАТАЯ ФРАЗА:
"Я солдата на фельдмаршала не меняю".

 Я солдата на фельдмаршала не меняю Иосиф Сталин

1. "Я солдата на фельдмаршала не меняю". Иосиф Сталин

"I will not exchange a soldier for a field marshal." By Mr. Joseph Stalin
= "I don't change privates for field marshals."

букв. "Я не буду обменивать солдата на фельдмаршала". Сказано Иосифом Сталиным
= "Я не меняю рядовых (солдат) на фельдмаршалов".



2. In February 1943 during WW2, Field Marshal Friedrick Paulus, leading the German army at Stalingrad, surrendered. The Germans immediately proposed a swap: Paulus for Yakov Dzhugashvili. Acting as mediator was Count Bernadotte, the famed Swedish diplomat. Hitler and Stalin were of the same mind (as so often): One was furious at the commander choosing surrender for suicide; the other was no less furious at his son for the same reason. But they differed on a swap - which Stalin refused. He is reported to have said, "I will not exchange a soldier for a field marshal." - and added - "They are all my sons," meaning that all the boys of the Red Army were dear to him on an equal basis.




3. Как вы считаете, правильно ли поступил Иосиф Сталин по отношению к своему сыну?

What do you think about whether Mr. Joseph Stalin did the right thing as to his son?
= Do you reckon Joseph Stalin did the proper thing as regards to his son?


Лично я не имею права судить других, поскольку каждый решает сам, как ему поступать в трудный момент.

I personally have no right to judge since it's up to everyone how to act at a crucial moment.





ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!

Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.


Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:


Русский алфавит А а Русский алфавит Б б Русский алфавит В в Русский алфавит Г г Русский алфавит Д д Русский алфавит Е е Русский алфавит Ё ё Русский алфавит Ж ж Русский алфавит З з Русский алфавит И и Русский алфавит Й й Русский алфавит К к Русский алфавит Л л Русский алфавит М м Русский алфавит Н н Русский алфавит О о Русский алфавит П п Русский алфавит Р р Русский алфавит С с Русский алфавит Т т Русский алфавит У у Русский алфавит Ф ф Русский алфавит Х х Русский алфавит Ц ц Русский алфавит Ч ч Русский алфавит Ш ш Русский алфавит Щ щ Русский алфавит Ъ ъ Русский алфавит Ы ы Русский алфавит Ь ь Русский алфавит Э э Русский алфавит Ю ю Русский алфавит Я я Русский алфавит Русский алфавит Русский алфавит Последние единицы




Хочу научиться бегло говорить на английском языке


Бесплатный ознакомительный урок английского языка в Москве


Учим изучаем все неправильные английские глаголы





Main Page

Previous page

Разговорный английский для начинающих и совершенствующих



Рейтинг@Mail.ru


На английском языке взять унести с собой в могилу не унесешь возьмешь в гробу карманов нет по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено Самый честный сайт в мире