3. Every fifteen-year-old girl the world over dreams that any day now some Mr. Right will come along in a flashy limo and sweep her off her feet and take her
to a magic palace where they will live happily ever after. Still, may their fairy-tale dreams come true!
Каждая пятнадцатилетняя девочка во всем мире мечтает, что вот-вот к ней приедет белый принц в шикарном лимузине, подхватит ее и увезет в волшебный дворец, где они и
будут жить счастливо навека (= до скончания века). И все же пусть их сказочные мечты сбываются!
Hey, Mary! You've already pushed 40 and you're still waiting for Mr. Right to come along on his white horse and sweep you off your feet and carry you over to his
luxurious mansion and make you happy till your last breath, huh? Believe me, dear, that such a guy will never appear in your life just because Mr. Right doesn't
exist. It's about (high) time to get real, Mary!
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Послушай, Мэри! Тебе уже стукнуло 40 лет и ты все еще ждешь, когда за тобой приедет белый принц на белом коне и подхватит тебя, и унесет в свой роскошный особняк,
и сделает тебя счастливой до конца твоей жизни, да? Поверь мне, дорогая, что в твоей жизни никогда не появится такой парень и только потому, что белого принца
просто не существует. Мэри, пора бы тебе давно очнуться!
ПОЛЕЗНАЯ ИДИОМА:
1. (похожи) как две капли воды
the spit and image of one
= look alike
букв. плевок и образ кого-либо
= выглядят одинаково
Вот это да! Ты как две капли похожа на свою мать! Я уж хотел называть тебя её именем.
Wow, you are just the spit and image of your mother! I was about to call you by her name.
2. кто-либо похож на кого-либо как две капли воды
sb is the spitting image of sb
= sb is a dead ringer for sb
букв. кто-либо (есть) вылитый образ или копия кого-либо
= кто-либо (является) мертвым звоночком для кого-либо (Эти два английских варианта можно еще перевести как: точная копия, разительное сходство)
Тот парень, который стоит около машины как две капли воды похож на кое-кого, с кем я вместе учился в институте. Да, он точь-в-точь похож на моего однокурсника.
That guy over there by the car looks like the spitting image of someone I went to high school with. Oh, yeah! He's a dead ringer for my fellow student.
3. Похожи как две капли воды.
As like as two peas (in a pod).
= Like two peas.
букв. Такие похожие, как две горошины в стручке.
= Как две горошины.
Кэтти и Молли похожи как две капли воды, так что не удивительно, что иногда люди принимают их за сестёр.
Cathy and Molly are as like as two peas (in a pod), so it's no wonder (that) people sometimes mistake them for sisters.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
На английском языке белый принц на белом коне Mr. Right Wrong Maybe захудалый хоть какой-нибудь жених по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц
поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC
English Александра Газинского звук озвучено