1. вставать ни свет ни заря
= вставать с петухами, с зарёй, с первым светом, с утра пораньше
Означает вставать по утрам очень рано и получать от Бога приятные плюшки в плане здоровья и кое-чего ещё.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to rise with the sun
= to rise with the lark
= bright and early
букв. вставать с солнцем
= вставать с жаворонком
= яркий и ранний (Означает: вставать рано утром, ни свет ни заря, с утра пораньше, спозаранку)
Моя старшая сестра привыкла вставать ни свет ни заря. Ей нравится целый день работать по хозяйству и в свои 95 она чувствует себя отлично.
My elder sister is used to rise with the sun. She likes to work about her homestead all day long and she feels fine at her 95.
2. вставать ни свет ни заря
= вставать с зарёй, с петухами, с первым светом
to be an early riser
= to get up with the roosters
букв. быть ранней пташкой
= вставать с петухами-задирами
Мне в лом вставать с первым светом, потому что я допоздна работаю за компьютером. Каждому своё!
I'm loath to get up with the roosters because I always work late on my computer. To each his own (= Each to his own)!
3. вставать ни свет ни заря
= вставать с первым светом, с зарёй, с первыми петухами, в самую рань, спозаранку, до рассвета
to be up with the lark
= to be up at the crack of dawn
= to get up with the chickens
букв. быть на ногах с жаворонком
= быть на ногах с началом рассвета
= вставать с цыплятами
Однажды я решил начать вставать ни свет ни заря, но, увы, я не встречал никого из своих друзей. Когда же я их встречал на вечеринках, я уже был сонной тетерей.
Пропади оно пропадом быть ранней пташкой!
Once I decided to start getting up at the crack of dawn but, alas, I never met a single friend of mine. When I did met them at parties, I was already a drowsihead.
Damn being an early riser!
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, says the proverb. And I do rise with the lark and my Lord grants me a lot of health.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Пословица гласит, что тот, кто рано встает, тому Бог подает. И я действительно встают ни свет ни заря и мой Бог дарует мне много здоровья.
ИДИОМА ПО ТЕМЕ: Кто рано встает, тому Бог подает.
1. Кто рано встает, тому Бог дает (= подает).
= Кто рано встает, того удача ждёт.
Означает, что человеку следует вставать рано утром и ложиться в постель вместе с природой и тогда он будет успевать все делать и будет здоровым.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
букв. Рано в постель и рано вставать делает человека здоровым, богатым и мудрым.
(Ироничное) Я однажды лег спать очень рано и встал в 5 часов утра в надежде получить дар Божий, но ничего из этого не вышло.
Бог (= Творец) сказал: "Ты почему так рано встал? У меня ничего нет, что я мог бы тебе дать. Извини, парнишка! Возвращайся в постель и завершай свой сон."
(Ironic) I once went to bed real early and got up at 5 in the morning hoping to get a God's gift, but nothing came out of it.
The Maker said, "Why have you got up so early? I got nothing I could grant you. Sorry, laddy! Go back to bed and finish your sleep."
2. Кто рано встает, тому Бог дает.
It is the early bird that catches the worm.
букв. Это именно ранняя птица, которая ловит червяка.
В начале 90-х годов господин Чубаис хорошо подсуетился и классно прихватизировал народное благосостояние. Кто рано встает, тому Бог дает.
Mr. Chubais acted with dispatch in early 90s and handsomely got a five finger discount of the national welfare. It is the early bird that catches the worm.
3. Кто рано встает, тому Бог подает.
= Кто рано встает, того удача ждёт.
Я проспал до поздна. Когда я встал, уже был 12-й час. Я пошел в столовую, чтобы позавтракать, но еды там не осталось. Кто рано встает, тому Бог подает. Мне не подал.
I slept till late. As I got up, it was already past 11. I went to the canteen to have breakfast but there wasn't any food left. The early bird catches the worm. I didn't catch any.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке вставать ни свет ни заря с утра пораньше петухами зарёй первым светом в самую рань спозаранку до рассвета по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых