1. Дело пахнет керосином (или) жареным.
= Дело дрянь.
Означает, что вот-вот, уже скоро предстоит что-либо неприятное, какие-либо проблемы, заморочки, сложности или затруднения и т.п.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
It (all) smells of trouble.
= The handwriting is on the wall.
= It smells fishy.
= sb smells a rat
= sb smells trouble
букв. Это (все) пахнет бедой.
= Рукотворная надпись (есть) на стене.
= Это пахнет рыбой.
= кто-либо чувствует (на запах) крысу
= кто-либо чувствует (на запах) беду
Сыщик (полицейский) подумал, что дело запахло жареным, когда он подъехал к складу, в котором, как он подозревал, пряталась та пресловутая банда.
The detective thought it all smelled of trouble as he pulled up to the warehouse where the notorious gang was suspected to be hiding.
2. Дело пахнет керосином (или) виселицей.
= Дело дрянь.
All this adds up to trouble.
= The affair smells of trouble.
= sb has bad vibes
букв. Все это добавляет к беде.
= Дело пахнет бедой.
= кто-либо имеет плохие настроения, смутные впечатления
АБРАМ: Генри, послушай, я вот слышал о замечательной возможности, как разбогатеть! Есть одно (маленнькое) дельце, в котором мы оба можем поучаствовать. Что скажешь?
ГЕНРИ: Ну, все это пахнет керосином. Тебе бы лучше в этом не принимать участия, если не хочешь угодить в тюрьму.
ABRAM: Hey, Henry, I just heard about an amazing opportunity to get rich! There's some little affair we could both take part in. Whatcha (= What do you) say?
HENRY: Uh oh, the (whole) affair smells of trouble. You'd best stay away lest you get in prison.
3. Дело пахнет керосином, жареным, виселицей.
= Дело дрянь.
Trouble is in the air.
= sb has a bad feeling
= (Vulgar) The shit is about to hit the fan.
букв. Беда (есть) в воздухе
= кто-либо имеет плохое чувство
= (Вульгарное) Дерьмо собирается ударить вентилятор.
2023 ГОД: Дело пахнет жареным. Все больше и больше безмозглых политиканов (= политиков) говорят о возможной ядерной войне.
Типа она не разрушит всю человеческую цивилизацию и те, кому повезет выжить, будут счастливы.
THE YEAR 2023: The shit is about to hit the fan. More and more moronic pols (= politicians) are talking a possible nuclear war.
Kinda (= Kind of) it won't destroy the whole human civilization and those who survive will be happy.
Hmm. The handwriting is on the wall. I mean that the trouble is really in the air. Our government is already thinking of depriving us all of our pentions.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Хмм. Дело дрянь. Я имею в виду, что дело действительно пахнет керосином. Наше правительство уже подумывает лишить всех нас пенсий.
ПОЛЕЗНАЯ ИДИОМА: сжигать за собой мосты
This Banderovite scum will be soon behind bars. Эта бандеровская мразь скоро будет за решеткой.
1. сжигать, сжечь мосты
Означает навсегда покончить с прошлым в отношениях с другим человеком (или) людьми.
Вы знаете, как перевести это на английский?
Да, знаю. Даю свой перевод ниже.
Do you know how to translate it into English?
Yes, I do. I give my translation right below.
to burn one's bridges (or) ships
букв. сжигать свои мосты (или) корабли
2. сжигать за собой (все) мосты
to burn (all) your bridges behind you
букв. сжигать (все) свои мосты за собой
3. не сжигать все мосты
to leave the door ajar
букв. оставить дверь слегка открытой
Mr. Tate's daughter was growing a nasty girl. Actually, she was turning into a witch. On her reaching 16, Mr. Tate abandoned his bad daughter burning all his bridges behind him.
Дочь мистера Тейта росла гадкой девочкой. Фактически она превращалась в ведьму. Когда ей исполнилось 16 лет, мистер Тейт покинул свою плохую дочь, сжигая за собой все мосты.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Почему дело пахнет керосином жареным виселицей дрянь по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых