Означает быть, сидеть или находиться в крайнем волнении, беспокойстве от ожидания каких-либо неприятностей.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to be on nettles
= to walk on thorns
= to be on pins and needles
букв. быть на крапиве
= ходить по шипам, т.е. колючкам
= быть на булавках и иголках
До наступления Рождества еще было два дня, а детишки уже были как на иголках. Все хотели знать, что же принесет им Санта Клаус.
There were two more days (= another two days) before Christmas would arrive, but the kids were already on pins and needles.
Everyone was anxious to know (= to find out) what Santa Claus would bring them (= have in store for them).
2. сидеть (или) чувствовать себя как на иголках
to sit on thorns
= to be on hot coals
= to be on edge
букв. сидеть на шипах, т.е. еолючках
= быть на горячих углях
= быть на краю
Ситуация оставила Теда сидеть как на иголках: нужно ли ему пойти за Джейн или остаться и ждать помощи?
The situation left Ted to be on hot coals: should he follow Jane, or stay and wait for help?
3. сидеть (или) стоять как на иголках
(to stand) on thorns
= to feel like a cat on hot bricks
= to have ants in one's pants
букв. стоять на шипах, т.е. на колючках
= чувствовать себя как кошка на горячих кирпичах
= иметь муравьев в своих штанах
Молодая девушка рядом со мной сидела как на иголках из-за задержки поезда. Она встала и начала ходить взад и вперед по всей длине комнаты.
The young girl beside me, on thorns due to the train's delay, got up and began walking (= pacing) back and forth (= to and fro)
down the length of the room.
Our favourite dog got gravely ill. The whole family felt like a cat on hot bricks as we awaited the doctor's call.
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
Наша любимая собака серьезно заболела. Вся семья чувствовала себя как на иголках, когда мы ждали звонка доктора.
ПОЧТИ ПОХОЖАЯ ИДИОМА: сидеть (или) жить как на пороховой бочке
1. сидеть на пороховой бочке
= жить как на пороховой бочке
Означает быть или находиться в очень рискованном положении, быть в постоянном ожидании опасности или неприятностей и т. п.
А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:
to sit on a powder keg
= to sit on a barrel of gunpowder
букв. сидеть на пороховом бочонке
= сидеть на бочке пороха
С появлением первой атомной бомбы в 1945 году наш дивный и все же жалкий мир живет как на пороховой бочке.
Одно неосторожное нажатие кнопки и современное человечество перестанет существовать на миллионы лет. Уже давно пора запретить любое оружие массового уничтожения!
With the advent of the first atomic bomb in 1945, our wondrous yet miserable world has been sitting a barrel of gunpoder.
One wrong button push and the modern-day mankind will cease to exist for millions of years. It is time to ban all kinds of weapons of mass destruction.
2. жить как на пороховой бочке
= сидеть как на вулкане
to sleep on a volcano
букв. спать на вулкане
В мире до сих пор есть агрессивные страны, которые не могут, чтобы не (по)бряцать оружием. Интересно, разве им самим не страшно сидеть как на вулкане?
There are still some aggressive countries in the world that can't help but brandish weapons. Aren't they scared of sleeping on a volcano, I wonder?
3. жизнь на пороховой бочке
= жизнь на вулкане
sitting on a volcano
= sleeping on a volcano
букв. сидение на вулкане
= сон, спячка на вулкане
МУЖ: Дорогая Кэрол, в нашем доме и дня не проходит без ссор. Хуже того, они с каждым разом становятся более жестокими
Похоже, что у нас уже жизнь как на пороховой бочке.
HUSBAND: Dear Carrol, there's hardly a day without a quarrel in our house. What's worse, they become fiercer each time.
It's like sitting on a volcano already.
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это
глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса
и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий
ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке сидеть быть стоять чувствовать себя как на иголках по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга
идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук
озвучено
Скачать на Ваш компьютер комп планшет бесплатно ТАБЛИЦУ СОГЛАСОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН Александра Газинского
косвенная речь предшествие смешанные реальные и нереальные условные предложения с примерами на русском и английском языке для печати и напечатать
на принтере формат А4 А3 Купить самый полезный понятный эффективный лучший курс-самоучитель курс самоучитель современного разговорного английского языка
авторов Александра Газинского и Ольги Бондаренко для русских российских русскоговорящих детей и взрослых