THE ENGLISH TENSES LAB
                                            
with Alexander Gasinski 
                                            
by WhatsApp & the site
                                            
Tel. 8 915 130 8560
                                                
ВЕРНУТЬСЯ В МЕНЮ ЗАДАНИЙ (TASKS):
               
JANUARY 21, 2022
TASK 6:
Please translate (= render) the following (stuff) into English paying much attention to the correct (= proper) usage of the English tenses.    
 
   Зря что я поехал на охоту две недели (тому) назад. Мне нужно было бы внимательнее следить за сводками погоды. Не успел я заехать (на машине) в лес, как пошел 
   сильный густой снег. Я ничего не мог видеть на расстоянии 10 метров. Короче мне пришлось спешно собрать манатки 
   и вернуться домой ни с чем. Если бы я задержался в лесу еще хотя бы на полчаса, возможно, я бы не смог выехать из леса. Дорогу бы просто замело. Вся моя большая 
   семья очень хотела, чтобы я подстрелил кабана. Если бы мне удалось это сделать (в тот последний раз), у нас (сейчас) на новогоднем столе было бы много свежего 
   мяса. Ну да ладно, в следующий раз повезет больше.  
       TEACHER'S TRANSLATION VERSIONS:
 
     I wish I had not gone out hunting two weeks before.
    
= I wish I'd never gone hunting two weeks earlier. 
        I ought to have been following the weather reports more closely.
    
= I should've been watching the weather forecast more carefully. 
        Scarcely ever had I driven into the forest than heavy thick snow started to fall.
    
= No sooner had I driven into the forest than it began snowing real hard. 
        I was unable to see anything within 10 metres away.
    
= I could see nothing over a distance of ten metres. 
        To make my long story short, I had to hurriedly pack my kit and retrace back home empty-handed.
    
= Long story short, I had to hastily pack my shit and hurry away back home with no prey at all. 
        If I had lingered in the forest for yet another half an hour,
    
= Had I stayed in the forest for half-hour longer,  
        I could not have driven out of it. 
    
= I couldn't have got outa there.
        The road simply would have got snowbound.
    
= The road would've been all snowed up.
        All my large family wanted of me was to shoot down a boar.
    
= My whole big family wanted me to shoot down a hog. 
        If I had succeeded, we would have plenty of fresh meat on our new-year table.
    
= Had I managed that, there'd be a lot of carcass meat on our new-year table. 
        Oh well, better luck next time.
    
= Okay. I'll have more luck next time.   
ПОЛЕЗНЫЕ СИНОНИМЫ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ:
ходить на охоту: to go out hunting = to go hunting = to go for a hunt = to go on a hunting expedition
две недели тому назад: two weeks ago = a fortnight ago = a couple of weeks ago = two weeks back = 2 weeks earlier = 2 weeks previously = (Только для совершенных прошедших времен) two weeks before
более внимательно: more carefully = more intently = more steadfastly = more closely
(Только для нереальных действий) Не успел кто-либо что-то сделать, как что-либо (уже) случилось: No sooner had sb done sth than sth happened = Barely (ever) had sb done sth than sth occurred = Hardly (ever) had sb done sth than sth took place = Scarcely (ever) had sb done sth than sth happened
Короче говоря,...: Shortly speaking,... = Briefly saying,... = Long story short,... = To make one's long story short,... = To make short of long,... = In one word,... = To put it shortly,...
Дорогу бы просто замело (тогда): The road would have been covered with snow. = The road would've been/got snowbound. = The road would've been/got snowed up.
вся моя большая семья: all my big family = my entire huge family = my whole large family = my entire extended family = all my numerous family
подстрелить кабана: to shoot down a (wild) boar = to shoot a (wild) pig down = to get down a (wild) hog = sl. to pop off a boar
СРАВНИТЕ:
стрелять в кого-либо: to shoot sb
подстрелить; ранить кого-либо: to shoot sb down = to get sb down = to bring sb down = sl. to pop sb off
убить; пристрелить кого-либо: to shoot sb up
поймать; схлопотать пулю: to get shot = to catch a bullet
глагол to shoot неправильный: to shoot (shot, shot) стрелять (в кого-л); снимать (на кинокамеру); давать, пускать побеги (о растениях) и много других значений
(Нереальное действие) Если бы мне удалось это сделать,: If I had (ever) managed to do it, = Had I succeeded in (doing) that, = Had I been a success in (doing) that, = If I'd been successful in (doing) that, = If I could've coped with (doing) that, = Had I been able to do that, = If I'd (ever) handled that,
Перейти на ЗАДАНИЕ=TASK 7:
 
 
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве: