THE ENGLISH TENSES LAB
with Alexander Gasinski
by WhatsApp & the site
Tel. 8 915 130 8560
ВЕРНУТЬСЯ В МЕНЮ ЗАДАНИЙ (TASKS):
FEBRUARY 19, 2022
TASK 12:
Please translate (= render) the following (stuff) into English paying much attention to the correct (= proper) usage of the English tenses.
АКТУАЛЬНЫЙ АНЕКДОТ:
Товарища Зю только что выписали из ковидного отделения Центральной клинической больницы, где он пролежал полторы недели. Он спрашивает доктора: "Я бы хотел
навестить своего политического коллегу, который лечится от КОВИД-19 в этой же самой больнице." Доктор спрашивает: "Как фамилия больного?" "Я точно не помню.
В народе его называют Жирик. Все газеты уже как неделю пишут, что у него стабильно хреновое состояние," - отвечает Зю. Доктор заявляет: "Да, был такой Жирик,
но сейчас он уже Жмурик. ... Так Вы хотите повидать своего верного товарища?" "Нет, доктор! Я вдруг расхотел (= Мне вдруг расхотелось). Я, пожалуй,
поеду домой. Если бы я знал, что такое может/могло случиться, я бы Вас ни о чем не просил."
A JOKE OF THE DAY:
= A HOT JOKE:
Comrade Zyu has just been dismissed from the COVID department of the Central Clinical Hospital (= the CCH)
= Comrade Zyu's been released from the CCH COVID ward just now.
where he has been staying for a week and a half.
= where he's been lying for ten days.
He asks the doctor, "I would like to pay a visit to my political colleague
= He asked the doctor, "I should like to see my political partner
Примечание: Настоящее и прошедшее (простые и реже продолженные) времена для оформления прямой речи - это равные синонимы, но если начинаете с настоящего,
не следует переходить на прошедшее.
who is being treated from COVID-19 at the same hospital."
= who's being treated of COVID-19 in this (very) hospital, too.
The doctor inquires, "What is the patient's surname?"
= The doctor inquired, "What's the patient's name?"
"I do not remember just now. People call him Fatso.
= I ain't just remember. They (all) call him Fatty.
All the newspapers have been writing for a week (now) that he is in a lousy stable state," answers Zyu.
= All the papers are daily writing he's in a fucking stable state," Zyu replied.
The doctor declares, "Yes, we had such Fatso. He was scarcely fine, but now we call him Q-sign. ...
= The doctor stated, "Yeah, we had such Fatty. Oh, what a grief! Now he's a stiff.
So, do you (still) want to see your loyal friend?"
= D'ya wanna visit your true buddy or not?"
"No, Doctor! I suddenly lost all desire. I would rather go home.
="Hell no, Doc! I suddenly ceased to (want). I'd rather hurry back home.
If I had known that such a thing could occur, I would have never asked you about anything."
= Had I known something like that was to happen, I would'na asked ya of nothing.
ПОЛЕЗНЫЕ СИНОНИМЫ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ:
выписать, выписывать кого-либо из больницы: to dismiss sb from a hospital
увидеть, посетить кого-либо: to (go) see sb = to visit sb = to pay sb a visit = to pay a visit to sb
кто-либо лечиться (в данный момент): sb is being treated
кто-либо получает лечение (в данный момент): sb is getting (some) treatment
отделение больницы: a hospital department = a hospital unit = a ward
Жирик, т.е. жирный: a fat man = a fat one = sl. a fatty = sl. a fatso = sl.* a lardass
жмурик, покойничек, труп и т.п.: a dead man = a dead body = a corpse = (sb is) no more = sl. a stiff = sl. a goner = sl. a Q-sign
Примечание: Английская заглавная буква Q напоминает широко открытый рот покойника с высунутым языком, т.е. жмурика.
вряд ли, едва ли: hardly = barely = scarcely
расхотеть делать что-либо: not to want to do sth any more = to lose all desire = to cease to want = to want no longer
Я, пожалуй, сделаю (предпочтение): I would rather do = I'd rather do
Мне бы лучше сделать (совет): I would better do = I'd better do = I better do = I would best do = I'd best do = I best do
Если бы я знал это (реальное действие): If I knew it/that = If I were aware of it = If I were in the know about it
Если бы я знал это (нереальное действие): If I had known it/that = If I'd known it = Had I known it = If I had been aware of it = If I'd been aware of it
= Had I been aware it = If I'd been in the know about it
Я бы никогда этого не сделал (реальное действие): I would never do it/that = I'd never do it
Я бы никогда этого не сделал (нереальное действие): I would have never done it/that = I'd never done it = I would've never done it = sl. I would of never done it
= sl. I'd've never done it = sl. I'da never done it = sl. I would'na done it
Перейти на ЗАДАНИЕ=TASK 13:
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве: